Лесли Чартерис - Убийство на голубой яхте
Мейсон достал собственные часы.
— Сейчас десять часов тридцать минут. Получается, что эти часы заводили где-то от половины пятого до пяти.
— Правильно, — согласился Трегг. — Извините меня, Мейсон, если меня не очень-то заинтересовали ваши подсчеты. Я уверен и убедился на собственном опыте, что когда вы начинаете вот так рассуждать, выкладывая «улики», вы вовсе не желаете поделиться со мной своими открытиями, а просто стремитесь отвести меня от тех деталей, о которых вы никогда не упоминаете вслух.
Элен Кендал сделала забавную гримасу и громким, каким-то театральным шепотом сообщила:
— Безумно рада, что я не жена лейтенанта.
Мейсон с улыбкой взглянул на сердитое лицо девушки:
— Да, но лейтенант еще не женат, — заметил он.
— Меня это нисколько не удивляет, мистер Мейсон. А вас?
— Уважаемая мисс Кендал, я тоже еще не женат. А вас это удивляет? Ах, да… ладно, ладно, Трегг. Продолжайте.
— Это несомненно его авторучка, — сказал Джеральд Тор. — Я даже припоминаю, он ее очень любил.
— И все время носил в кармане? — спросил Трегг.
— Да.
Мейсон незаметно оглянулся назад, проверяя, правильно ли Делла Стрит истолковала его сигналы. Да, по ее виду он определил, что все в порядке. У нее на коленях лежал блокнот, она стенографировала.
— Почти нет сомнений, что это труп Генри Лича. В его кармане лежали водительские права на имя Генри Лича, проживающего в отеле «Касл-Грейт» По всей вероятности, он тамошний постоялец. В бумажнике у него находились и другие карточки. Это наверняка Лич.
Вдруг Джеральд Тор воскликнул в страшном волнении:
— Послушайте, лейтенант, этот человек собирался отвезти нас к моему брату. Наверно, вы понимаете, как мне важно, чтобы данная загадка была разрешена как можно скорее.
Лейтенант Трегг кивнул головой.
— Это просто какая-то дикость. Если мой брат жив и здоров… понимаете, для меня известие, что Франклин нашелся, важнее, чем факт смерти этого человека. Нельзя терять ни одной минуты и постараться поскорее добраться до истины.
Трегг вскинул на него молниеносный взгляд.
— Почему появление мистера Франклина Тора отодвигает, по вашему мнению, убийство на второй план?
Тор пояснил:
— В настоящее время я говорю как адвокат.
— Совершенно верно. А я говорю, как детектив.
Тор посмотрел на Мейсона и торопливо отвел глаза в сторону.
— Мой брат был выдающейся фигурой в финансовом мире, а этот Лич просто обитатель третьеразрядной гостиницы.
— Пока вы мне ничего существенного не сообщили. Продолжайте, — сказал Трегг.
Тор окончательно смешался:
— С юридической точки зрения это огромная разница… Вы и сами должны понимать.
Трегг на минуту задумался, потом спросил, глядя в упор на Тора:
— Завещание?
— Я не ссылался на него, — ответил тот.
— Но вы именно его имели в виду?
— Не совсем.
— Однако это ведь очень серьезный вопрос.
— Разумеется, — неохотно согласился Джеральд Тор.
Мейсон поспешил прекратить эту беседу, которая, по его мнению, повернула совсем не туда, куда ей следовало бы повернуть.
— Послушайте, лейтенант, не считаете ли вы, что при сложившихся обстоятельствах мы имеем право увидеть то, что находилось в карманах убитого?
Трегг решительно замотал головой.
— Я один, без чьей-либо помощи, проведу данное расследование, Мейсон. Поэтому вы не имеете права вообще ничего видеть.
— Во всяком случае, вы должны нам разрешить отправиться вместе с вами в комнату Генри Лича в «Касл-Грейт отеле» и узнать, каковы будут результаты обыска там. В конце концов, мы ведь разыскиваем родного брата мистера Джеральда Тора, поэтому Тор имеет бесспорное право на дополнительную информацию.
Тор живо возразил:
— Лично я полностью полагаюсь на лейтенанта Трегга и не хочу делать ничего, что шло бы вразрез с его намерениями. Но если я смогу хоть в чем-то быть полезным, то лейтенант может полностью рассчитывать на меня и располагать по своему усмотрению.
Трегг кивнул с рассеянным видом.
— Я обращусь к вам, если возникнет необходимость.
Мейсон же продолжал настаивать на своем.
— Трегг, я хочу во что бы то ни стало поехать в «Касл-Грейт» и посмотреть, что находится в комнате этого человека.
Лейтенант Трегг сказал тоном, не допускающим возражений:
— Нет, Мейсон. Повторяю вам еще раз: я хочу вести данное расследование совершенно самостоятельно, без чьих бы то ни было советов и вмешательств.
— Но вы же сейчас поедете туда. Разрешите нам хотя бы следовать за вами и…
— Достаточно! Вы свободны, мистер Мейсон, я с вами закончил. Ваша машина дожидается вас на Голливуд-бульваре. Отправляйтесь немедленно и лучше занимайтесь своими делами. Я дам вам знать, если мне что-нибудь понадобится. Возле трупа останется дежурить мой человек. Необходимо, чтобы специалист из технического отдела проверил всю машину и очень тщательно, на отпечатки пальцев. О'кей, Флойл, поехали. Учтите, Мейсон, я не хочу, чтобы вы следовали за мной. Советую держаться от «Касл-Грейт отеля» на почтительном расстоянии, пока я не закончу там все осматривать. Спокойной ночи.
Мейсон сел на переднее сидение.
— Ну, коллега, — обратился он к Тору, — Трегг категорически отказывается от нашей помощи. Но, как говорят: дело хозяйское. Так что сейчас вы можете с чистой совестью довезти меня до моей машины. И — добавил он, понизив голос, — отправляйтесь, пока лейтенант не переменил своего решения.
— Что вы имеете в виду? — спросил Тор, включая стартер.
— Если бы я так настойчиво не требовал, чтобы он разрешил нам поехать вместе с ними в «Касл-Грейт отель», он наверняка бы заставил нас это сделать.
Тор с вызовом повернулся к Мейсону.
— А что тут плохого?
— Произошло еще что-то, что лучше бы нам проверить до того, как в это дело вмешается полиция. Матильда Тор в настоящее время находится в госпитале Экзетер. Она отравилась.
— Великий боже! — воскликнул Тор, от неожиданности он выпустил из рук руль, и машину круто занесло вправо. — Элен, ты слышишь?
— Слышу, — спокойно ответила девушка.
— Не горячитесь, — предупредил Мейсон Тора. — Не показывайте вида, что нам не терпится поскорее уехать отсюда.
Поезжайте не спеша, пока вас не обгонит полицейская машина. А это случится скоро. Их Флойл — настоящий дьявол.
И действительно, не проехали они и трехсот ярдов, как позади засиял рубиновый свет прожекторов, и вот уже черное чудище умчалось в темноту.
— Теперь жмите вовсю! — распорядился Мейсон. — И молите бога, чтобы Трегг вдруг не передумал.
Глава 9
Матильда Тор, сидевшая на больничной койке, обложенная со всех сторон подушками, сердито посмотрела на своих посетителей.
— Что все это означает?
— Мы услышали, что вы заболели, — объяснил Джеральд Тор, — и, естественно, заехали сюда узнать, не можем ли мы чем-нибудь помочь.
— Кто вам сказал об этом?
— Мистер Мейсон откуда-то узнал.
Он повернулся к Мейсону.
— Каким образом?
— Чисто случайно.
Джеральд Тор поспешил продолжить:
— Мы обязательно должны были тебя увидеть. Произошли кое-какие вещи, о которых тебе совершенно необходимо узнать.
— Мне очень нездоровится. Я не хочу никаких посетителей. Каким образом вы узнали, что я здесь? Почему вы привезли сюда этих людей?
— Перри Мейсон адвокат, а это его секретарша, Делла Стрит. Они интересуются вещами, которые важны и для тебя.
Матильда с трудом повернула свою голову на толстой шее, осмотрела Перри Мейсона и Деллу Стрит, непочтительно фыркнула и потом спросила:
— Каким образом вы узнали, где я нахожусь?
Элен объяснила:
— Комо страшно за вас волнуется, он нам сказал, что вы отравились, и что с вами творилось почти то же самое, что и с моим котенком, и вы попросили его отвезти вас в больницу.
— Тоже мне, косоглазый лицемер! — сказала Матильда Тор без особой злости. Я же велела ему держать язык за зубами!
— Ваш слуга и молчал, — улыбнулся Мейсон, — пока не убедился, что нам и без него все известно. Первым об этом узнал я. Ваша племянница разговаривала с Комо уже после этого.
— Как вы узнали?
— Мадам, я должен защищать свои источники информации.
Приняв более удобное положение, Матильда сказала:
— Не можете ли вы мне внятно объяснить, почему вас интересует мое местонахождение и мое состояние?
— Но, Матильда, — снова не выдержал Джеральд Тор, — я же сказал, что есть такие новости, которые тебе необходимо узнать, поэтому-то мы и разыскивали тебя.
— Так докладывай же их поскорее. Терпеть не могу эту идиотскую манеру ходить вокруг да около.
Джеральд Тор отчетливо произнес: