KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Харлан Кобен - Один неверный шаг

Харлан Кобен - Один неверный шаг

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Харлан Кобен, "Один неверный шаг" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Необходимо действовать быстро и решительно — полумеры наше агентство не спасут. — Эсперанса покачала головой, вспоминая былое. — Если помнишь, я не касалась этого вопроса со дня инцидента с Мэрион. — Во время открытого чемпионата США по гольфу, когда Майрон разыскивал похищенную злоумышленниками девушку, Эсперанса впервые завела речь о партнерстве. Но после этого действительно хранила по этому поводу молчание. Ждала удобного момента, злорадно подумал Майрон.

Эсперанса расправила плечи и посмотрела на него в упор.

— Итак, я хочу быть твоим партнером. Пусть даже младшим, не полноправным. Так высоко я мыслями не возношусь. Но я должна быть ровней тебе — хотя бы до определенной степени. — С этими словами она направилась к двери. — Даю тебе на размышления неделю.

Майрон не знал, что и сказать. Как ни крути, а она считалась его лучшим другом. Более того, нравилась ему как человек, как личность. И что самое главное, он здорово в ней нуждался, ведь она была неотъемлемой частью агентства «МБ спортспред». И очень важной частью. Однако в этой жизни не все так просто, как хотелось бы.

Эсперанса открыла дверь и оперлась о притолоку.

— Наверное, собираешься ехать к этой своей Брэнде Слотер?

Он кивнул:

— Угу. Через несколько минут.

— Ну а я пока займусь поисками ее родственников. Позвони мне через пару часов. — С этими словам она удалилась, захлопнув за собой дверь.

Майрон обошел вокруг стола, плюхнулся в свое кресло и набрал номер Уина.

Уин взял трубку после первого гудка.

— Артикулируйте.

— У тебя есть планы на сегодняшний вечер?

— Разумеется.

— Стандартный вечер, который будут венчать занятия унизительным для обоих членов пары сексом?

— Унизительным для обоих членов пары сексом… — повторил Уин. — Кажется, я говорил тебе, чтобы ты поменьше листал журналы Джессики…

— Отменить встречу не можешь?

— Могу, — неожиданно сказал Уин, — но красавица, ожидающая ласк, будет очень разочарована.

— Ты знаешь, как ее зовут?

— Откуда? Я не могу так вот сразу придумать имя девушке, с которой мне предстоит переспать.

В смежном для нескольких офисов коридоре загрохотали молотки плотников. Возможно, там тоже решался вопрос о партнерстве.

Майрон поморщился и заткнул пальцем левое ухо.

— Можем встретиться в твоей конторе? Мне необходимо обсудить с тобой кое-какие вещи.

Уин не колебался ни секунды.

— Считай меня кирпичной стеной, предназначенной для словесной игры в сквош.

Майрон понял, что приятель согласился на его предложение.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Команда Брэнды Слотер «Нью-йоркские дельфины» тренировалась в спортивном зале Инглвудской школы высшей ступени в Нью-Джерси. Когда Майрон входил в зал, сердце на мгновение сжалось у него в груди. Все здесь было ему знакомо. Частый стук ударявшегося об пол мяча, шарканье кроссовок, отрывистые крики, а главное — царившая здесь атмосфера, напитанная духом соперничества и запахом молодых разгоряченных тел в крайней степени напряжения. Майрон привык к грандиозным спортивным сооружениям и большим спортивным аренам, но, всякий раз оказавшись в школьном спортивном зале, чувствовал, что открылся какой-то временной портал и он вновь перенесся в прошлое.

Поднявшись по скрипучей лестнице, он осторожно двинулся по узкому проходу между рядами скамеек для зрителей. Высокие технологии захватили мир, и их присутствие ощущалось даже в будничной бытовой жизни, но если бы вы в силу каких-либо причин обитали в школьном гимнастическом зале, то, очень может быть, никогда бы не узнали об этом. На стенах, как это было заведено лет сто назад, висели привычные эмблемы, лозунги и вымпелы, прославлявшие или поддерживавшие ту или иную команду. Глядя на эти символы, знающий человек сразу бы понял, какого рода спортивное событие здесь происходит, а также то, из какого города или штата приехали игроки. Лозунги и девизы, вышитые или напечатанные на тяжелом бархате или толстом сукне и являвшиеся собственностью школ или спортивных школьных клубов, передавались из поколения в поколение, так что даже фактура материала или стиль оформления не позволяли судить о том, какой нынче год на дворе. В углу сиротливо висел приколотый кнопкой список участников и запасных игроков какого-то матча. Электрические часы не работали. В коридоре шаркал метлой, подметая пол, престарелый уборщик, напоминавший сверху из зрительных рядов маститого профессионального хоккейного игрока, лениво гоняющего шайбу.

Майрон взобрался на трибуну в тот момент, когда атаковавшая Брэнда Слотер, сделав бросок, не попала в кольцо и ее лицо выражало самые естественные в подобный момент эмоции. Плетеная сетка корзины все еще слегка подрагивала от соприкосновения с мячом, который, впрочем, так в ней и не оказался. Девушка была одета в белую футболку без рукавов, под которой просвечивал черный топ, по ее лицу струился пот.

Тут Брэнда повернула голову, увидела Майрона и улыбнулась. Улыбка получилась неуверенной, как если бы девушка улыбалась юному любовнику в первое утро их совместного пробуждения, еще не до конца понимая, так ли все происходило ночью, как надо. Потом, справившись со смущением, она несколько раз постучала ладонью по мячу, ударяя его об пол, после чего неожиданно для Майрона отдала ему пас. Майрон автоматически принял его, профессионально нащупав предназначенные для удержания мяча канавки.

— Нам необходимо поговорить, — сказал он, спускаясь к девушке.

Брэнда кивнула и присела рядом с ним на лавочку. Темная кожа влажно поблескивала от пота, а сама спортсменка казалась немного запыхавшейся, то есть выглядела именно так, как должен выглядеть человек в подобных обстоятельствах. Майрону ее образ показался удивительно безыскусным, земным и реальным.

— Ваш отец перед исчезновением снял со своего счета все деньги, — сказал Майрон.

Безмятежное выражение, утвердившееся было у Брэнды на лице, мгновенно улетучилось. Сверкнув глазами и покачав головой, она сказала:

— Все это очень странно.

— Что именно? — осведомился Майрон.

Она протянула руку, забрала у Майрона мяч и с такой силой стиснула его в пальцах, как будто опасалась, что тот может улететь, как воздушный шарик.

— Все это слишком напоминает мою мать, — сказала она. — Сначала исчезла одежда, потом деньги.

— Получается, мать, когда уходила, тоже забрала деньги семьи?

— До последнего цента.

Майрон внимательно посмотрел на девушку. Она продолжала упорно разглядывать баскетбольный мяч, который держала в руке. Лицо ее на мгновение стало встревоженным и по-детски беззащитным, от чего у Майрона даже запершило в горле. С минуту помолчав, он заговорил снова, но на этот раз сменил тему.

— Скажите, перед своим внезапным исчезновением Хорас работал?

Белая девушка из команды Брэнды — вся в веснушках и с хвостиком на затылке — крикнула и громко хлопнула в ладоши, предлагая подруге передать ей мяч. Брэнда одной рукой отдала ей пас.

Получив передачу, девушка с хвостиками устремилась к корзине, дриблингом ведя рядом с собой мяч, а достигнув зоны броска, подпрыгнула и бросила его в корзину.

— Работал. В службе безопасности больницы Святого Варнавы, — ответила Брэнда. — Вы знали об этом?

Майрон кивнул. Больница Святого Варнавы находилась в Ливингстоне, его родном городе.

— Я тоже там работаю, — с минуту помолчав, сказала Брэнда. — Практиканткой в педиатрическом отделении. Я-то и помогла ему устроиться в службу безопасности. Между прочим, там я и узнала о его исчезновении. Мне позвонил его начальник, сказал, что отца нет на работе, и спросил, где, по моему мнению, он может находиться.

— Сколько времени Хорас проработал в госпитале?

— Четыре или пять месяцев.

— Как зовут его начальника?

— Келвин Кэмпбелл.

Майрон достал из кармана блокнот и записал имя.

— А куда еще ходил Хорас помимо работы?

— Как обычно, — ответила Брэнда.

— По дворам с баскетбольными площадками?

Девушка кивнула.

— А кроме того, дважды в неделю посещал матчи в школах высшей ступени.

— У него есть близкие друзья, к кому он мог бы обратиться за помощью?

Она покачала головой:

— Никого не могу припомнить.

— А как насчет родственников? Кто-нибудь его привечал?

— Разве что тетушка Мэйбл? Если он в этой жизни кому-то доверял, то только своей сестре Мэйбл.

— Она обитает где-то поблизости?

— Да, в Уэст-Ориндже.

— Не могли бы вы позвонить ей и предупредить о моем визите? Скажите, что я к ней заеду.

— Когда?

— Прямо сейчас. — Майрон бросил взгляд на часы. — Если потороплюсь, смогу вернуться еще до конца вашей тренировки.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*