KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Фергюс Хьюм - Тайна цыганского фургона

Фергюс Хьюм - Тайна цыганского фургона

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фергюс Хьюм, "Тайна цыганского фургона" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Но ты же прочитала все в газетах, — запротестовал Дик, чувствуя, что она как будто прижала его к стенке своим внезапным интересом.

— Я прочитала то, что решили написать газеты, — ответила миссис Трембли. — Интересно отметить, как много они умалчивают.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну же, Дики, они скрыли кучу деталей. Я хочу, чтобы ты рассказал мне.

— Но я давал показания на расследовании.

— Да, конечно, — саркастично ответила миссис Трембли. — Это были очень предусмотрительные показания, мой дорогой. Ты был один в том лесу и, бьюсь об заклад, видел гораздо больше, чем рассказал присяжным и следователю.

Дик был поражен ее женской интуиции.

— Но я сказал… — Он засомневался.

— Ну же, — подтолкнула она его. — Я помогу тебе начать. Я знаю Одри Хэмбер. Да. Мы учились вместе в школе. Мне двадцать восемь, ей двадцать пять, она на два года старше своего хрупкого братика.

— И ты… она тебе нравится? — Дик заинтересованно наклонился вперед.

— Ого! — Джоззи тоже наклонилась и ухмыльнулась: — Да ты…

— Да, — прервал ее Дик. — По уши.

— Хм! И ты видел ее только на расследовании, — артистично удивилась миссис Трембли.

— Ну, я… понимаешь… понимаешь ли…

— Нет, пока не понимаю, но догадываюсь. Увидев Одри лишь во время дознания, ты не мог влюбиться в нее. Ты встречался с ней, ты разговаривал с ней. О, я знаю, какая Одри очаровательная негодяйка.

— Она не негодяйка, она прелесть!

Красивые брови миссис Трембли поползли вверх.

— Все понятно. Что ж, расскажи мне, что она говорила тебе в лесу и как она оказалась там.

— Я не говорил, что она была в лесу. Это просто твоя догадка.

— Верная догадка, — поправила миссис Трембли мило. — И теперь ты можешь рассказать мне, что она говорила.

Дик все еще сомневался. Его подруга попала в точку, что в высшей степени удивило его. Он достаточно хорошо знал женскую натуру, чтобы быть уверенным: раз она взяла себе что-то в голову, то пойдет на все, чтобы ее догадка — если это была лишь догадка — подтвердилась.

— Ты виделась с Одри, — нервно заявил Дик.

— Она в Париже. Газета «Морнинг пост» написала, что она отправилась туда вместе с братом сразу же после похорон.

— Даже не увидевшись со мной, — пробормотал Лоусон, больше самому себе, чем своей собеседнице.

— С чего бы ей видеться с тобой, если только вы не друзья? А этого быть не может, если ты видел ее только во время дознания. Так не пойдет, Дики, старина. Если ты хочешь, чтобы я тебе помогла, ты должен мне довериться.

— Да брось ты, Джоззи, — вспылил молодой человек. — Ты так говоришь, как будто я застрелил эту бедную женщину. Это не так. Я был в другой части леса…

— Да, да, да! — Она махнула рукой, чтобы остановить его. — Я уже читала все это в газетах. Ты, глупенький, я знаю, что ты так же невиновен, как и Одри или ее очаровательный брат. Тем не менее ты знаешь о чем-то, что связано с ней и с Джеральдом. Ну же! Я ее друг, помнишь?

— Джоззи! — Он уставился на нее с восхищением. — Ты умна как дьявол.

— Но не так успешна, — вздохнула миссис Трембли, взяв новую сигарету.

— Я…я… — Он сомневался. — Я действительно кое-что скрыл на дознании.

— Я победила, — сказала леди. — Хм, ты боялся навлечь подозрения на Одри.

— Да! Будь ты проклята!

— Да ну тебя вместе с твоими проклятиями! — Джоззи обладала хорошим чувством юмора. — Ну и?

— Это останется в секрете, я надеюсь?

— Честное слово. Я не собираюсь публиковать твой рассказ, каков бы он ни был, и помогать тем самым нашему преступнику. Разве ты не понимаешь, Дики, что если я раскрою это дело, то стану известным детективом? Знатная семья, богатые люди, убийство, загадка, симпатичная девушка — все элементы хорошего детектива собраны воедино.

— Надеюсь, ты сможешь закончить эту историю моей женитьбой на Одри.

— Ну, никто не знает наверняка, — ответила миссис Трембли. — Хотя я прирожденная сваха, да и тебе уже пора бы остепениться. Давай, рассказывай.

Дик решил рискнуть. В любом случае он знал, что может доверять Джоззи.

Глава 10

Следующие две недели Лоусон занимался обучением молодых леди верховой езде. Он рассказал миссис Трембли все, начиная со своего прибытия в Сарли и заканчивая получением пачки купюр и анонимной строчки благодарности. Естественно, закончив, он ожидал услышать мнение Джоззи по поводу этой необычной истории. Но она отказалась говорить что-либо, заявив, что произошедшее пока еще очень запутанно и делать какие-то выводы рано. Призвав Дика хранить молчание и набраться терпения, она отправила его из своего дома в Сохо с уверениями, что она со всем разберется по-своему.

— А «по-своему», друг мой любезный, — закончила миссис Трембли, — значит, что тебе не следует вертеться у меня под ногами.

Поэтому, пока Джоззи вела расследование своими темными путями, выслеживая неведомые Дику улики, этот молодой джентльмен посвятил себя заработку честных денег в качестве мастера верховой езды у мистера Тарра. Он оправдал ожидания и имел большой успех — его внешний вид и чарующие манеры покоряли сердца учениц, их число быстро росло. Также из опыта жизни в Африке Дик был способен очень быстро и понятно передать умение найти подход и правильно управляться с лошадью. Мистер Тарр, видя, как Лоусон, едва начав работу, благодаря своим навыкам и популярности привлек немало клиенток, благодарил небо и мистера Болларда за такого драгоценного помощника. Жизнь Лоусона стала приятной, легкой и прибыльной, но он постоянно думал об Одри и загадке Сарлийского леса. И все же, несмотря ни на что, он был счастлив.

Спустя две недели он неожиданно вновь встретился с Артуром Рендольфом. После расследования он забыл об этом апатичном джентльмене и едва ли вспомнил бы о нем, если бы не столкнулся с ним. Ранним утром Рендольф, проезжая в парке, увидел Дика с его свитой милых девушек — группой прекрасных наездниц. Рендольф последовал за ним, и когда Лоусон привел своих учениц обратно к конюшням и те разошлись, решил возобновить знакомство с молодым наездником. Дик вышел из конюшен и столкнулся лицом к лицу с Рендольфом, который был в безукоризненном костюме для верховой езды, верхом на чистокровной кобыле.

— Здравствуйте, Лоусон, как поживаете? — сказал Рендольф, подведя свою лошадь к ограде.

— Ого! — Дик рассеянно поднял взгляд. — Отлично, а как вы? — И, удивляясь, почему Рендольфу вдруг вздумалось приветствовать его, ничего больше не сказал, надеясь услышать что-то новое.

— Мы не встречались с той ночи в гостиной леди Хэмбер.

— Со дня дознания по убийству леди Хэмбер, — холодно поправил его Лоусон.

— А, но тогда мы не виделись, — улыбнулся Рендольф. — Мы просто находились в одной комнате.

— Какая разница? — сказал Дик, оставаясь начеку.

— Да никакой, — беззаботно ответил джентльмен на лошади. — Просто это странно, что мы снова встретились так скоро.

— Я так не думаю, учитывая, что вы последовали за мной сюда, — заметил Дик холодно: он недолюбливал таких людей, как Рендольф.

— Я сделал это, чтобы узнать, выяснили ли вы что-нибудь о смерти леди Хэмбер.

— А почему я должен был что-то выяснять? Я дал показания, как и вы, и на этом мое участие закончилось.

— Мое участие закончилось, но не ваше, мистер Лоусон.

— Что вы имеете в виду? — Дик подозрительно посмотрел на него.

— Я виделся с вашим другом, миссис Трембли, — многозначительно протянул Рендольф. — Она расспрашивала меня об этом деле, и я сделал вывод, что вы наняли ее для расследования этого дела.

— Да. Убийца леди Хэмбер непременно должен быть пойман и наказан.

— Это не так просто, — сказал Рендольф, и улыбка исчезла с его лица.

— Я и не ожидаю, что это будет просто. Да и миссис Трембли так не думает, а уж она в таких вещах разбирается. В любом случае я доберусь до правды.

— Вам этого никогда не сделать, — горячо заверил Дика Рендольф.

— Почему вы так в этом уверены? — спросил тот его напрямую.

— Мой дорогой друг, откройте глаза. Леди Хэмбер идет в лес в такой поздний час, никто не знает почему. Она застрелена в том лесу, никто не знает кем. Револьвер, из которого ее застрелили, так и не найден. Мужчина, который совершил это, исчез, и…

— Откуда вы знаете, что стрелял мужчина? — прервал его Лоусон.

Глаза Рендольфа заблестели.

— Неужели вы предполагаете, что женщина могла взять в руки оружие?

— Это вряд ли. Но… — Он нарочно сделал паузу, что выяснить, ожидал ли Рендольф услышать имя Одри. Конечно, он не мог знать, что Одри была в лесу, но огонь в его глазах давал понять — Артур подозревал, что это могло быть ее рук дело.

— «Но…» что? — продолжил Рендольф, уже более спокойно, без особого интереса.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*