Джеймс Хедли Чейз - Вечер вне дома: Сборник
— Может быть, так оно и есть. Варлей странный малый. У него всегда было несколько женщин. Возможно, она ему совсем и не сестра, а просто ею назвалась?
— Какая разница? Сестра или бабушка — это не имеет значения. Одно совершенно ясно: она приехала сюда не просто ради удовольствия. Скорее всего, она участвует в этой операции. Знаешь, у меня есть одна идея.
— Какая?
— Не пойти ли нам повидаться с этой куколкой? Вот прямо сейчас. У меня около дома стоит машина. Поедем и поговорим с ней. Может, нам удастся поднажать на нее и обставить мистера Джимми Клива.
Сэмми поднялся со словами:
— Вот теперь я действительно заинтересован. Я с тобой от начала и до конца.
— Поехали.
Мы еще выпили на дорогу, спустились по лестнице и сели в машину. Ночь просто волшебная. Я начал напевать про себя. Чувствовал я себя счастливым и даже более поэтически настроенным, чем обычно.
Глава 6
Я объехал Леверхэд по окружной дороге. Во время поездки раздумывал о давно прошедших днях, когда я колесил по этим краям, гоняясь за Максом Штибнером. Золотое было время!
Сэмми сидел сзади и попыхивал сигаретой. Он отдыхал, а когда не курил, то мурлыкал веселый мотивчик. Понятное дело, у него хорошее настроение: он выложил мне все, что было на душе.
По другую сторону Леверхэда, где дорога огибала холм, я заглушил мотор и остановил машину у обочины. Я закурил и достал из ящика под сиденьем полбутылки виски. Отпил и передал Сэмми.
— Догадываюсь, о чем ты думаешь,— заметил он.
Я кивнул:
— Конечно. Об этой сестричке Варлея. Знаешь, мне кое-что пришло в голову.
— Что именно?
— Слушай, Сэмми, ты мне еще в отеле сказал одну вещь, которую я никак не могу выбросить из головы. Ты удивился, что у Варлея появилась сестрица. Допустим, что эта малютка в Брокхэме вовсе не его сестра и вообще не родственница, а просто назвалась Варлей. Но зачем?
— Не представляю себе. А ты что думаешь?
— Допустим, что эта дамочка в курсе дела, хотя бы частично. Во всяком случае, ей известно, что документы находятся у Варлея, а он рано или поздно заявится сюда. Возможно, они сговорились. Заранее договорились, что она подъедет в Брокхэм к тому времени, когда он возвратится в Англию. Кто знает, не играет ли она при нем роль почтового ящика?
— А что это может ему дать?
Я пожал плечами.
— Очень многое. В этой стране прекрасно работает почта. Возможно, Варлей вовсе не такой простачок, как можно предположить. И не разгуливает по всему свету, держа в кармане те документы. Допустим, что он переслал их ей на «черный день». Ты ведь сам понимаешь, что это не так уж плохо, если, кроме них, у него ничего нет.
Сэмми секунду подумал и согласился:
— Вероятно, ты прав, мистер Кошен. Абсолютно прав. Варлей не новичок. Его еще ни разу не засекли, но кто может поручиться, что этого не произойдет в ближайшем будущем? Мне говорили, что у него на все случаи жизни есть запасные варианты. Твое предположение вполне реально.
— Конечно. Ты же говорил, что у него всегда были преданные бабенки. А в смысле запасных вариантов ты на сто процентов прав. Ему должно быть понятно, что ФБР больше заинтересовано в документах, чем в его персоне. Конечно, в идеале надо было бы схватить и его, и документы, но уж если придется выбирать...
— Ты мыслишь правильно. Наверняка дамочка Варлея играет с ним заодно. Что же нам предпринять?
Я завел мотор, обернулся и задумчиво предположил:
— Мы застанем ее врасплох.
— А вдруг она не сумеет ничего придумать и выложит всю правду?
— Посмотрим.
Я нажал ногой на акселератор, и через пару минут мы свернули на Доркинг, выбрались на шоссе и поехали без остановки. Сэмми что-то напевал, а я дышал полной грудью и наслаждался замечательной ночью.
Я подумал о сестре Варлея. От этой кошечки многое зависело. Я надеялся, что она не принадлежит к слишком умным дамочкам. Неужели она не поведет себя так, как этого хочу я? Но с женщинами ни в чем нельзя быть уверенным.
— Послушай, Сэмми, нам надо придумать какой-то хитрый ход. Допустим, что эта дамочка вовсе не родственница Варлея, а просто его приятельница, причем его искренне любит. Тогда наше дело швах. Верно? Нам придется отступить.
— Ты хочешь сказать, что она согласится на все предложения, а потом расскажет Варлею?
— Совершенно верно.
— Что же нам делать? — озадаченно спросил Сэмми.
— Думаю, что все же стоит рискнуть,— подмигнул я ему.
Минут через шесть мы объехали брокхэмскую лужайку. Я очень тихо подъехал к «Полной бутылке» и остановил машину позади здания.
— Послушай, Сэмми,— попросил я,— покури здесь, а я сбегаю и проверю, не произошло ли чего за мое отсутствие.
— О’кей,— согласился он.
Через боковую дверь я пробрался к себе, зажег свет и сразу увидел записку посредине стола. Она была придавлена чернильницей, чтобы ее не унесло сквозняком. Я узнал почерк хозяйки.
«Дорогой капитан Клоузен! В половине третьего из Лондона вам звонил джентльмен по фамилии Домби. Он сообщил свой номер телефона — 63 261, но просил его не тревожить. Привожу его собственные слова: „...Я связан по рукам и ногам графиней, которая так в меня влюблена, что каждый раз, когда я пытаюсь уйти, она закатывает истерики“.
Кроме того он добавил, что графиня исключительно аристократична и столь прелестна, что по сравнению с ней Дездемона выглядела бы уборщицей, приходящей к нам наводить порядок.
Ввиду таких обстоятельств он не хочет, чтобы его отсылали без крайней необходимости в другое место.
Я не совсем поняла, что именно он имел в виду, но точно передаю содержание нашей беседы.
Джоанна Шоу».
Прекрасно, значит, Домби дозвонился, хотя ему пришлось при этом вытащить из постели хозяйку.
Я выбросил записку в корзину, бегом спустился к телефону и набрал номер Домби. Через некоторое время он ответил.,
— Хелло, соня! — крикнул я.— Как поживаешь и как твоя графиня?
— Не так громко, ты, крикун! Я не хочу, чтобы она нас слышала.
— Ты хочешь меня уверить, что она еще не уснула от скуки?
— Послушай, Лемми, почему ты вечно суешь нос в мои сердечные дела? Есть ли у тебя совесть?
— Дорогой, у меня нет никакой охоты вмешиваться в твои любовные дела, но зато у тебя есть желание быстренько покинуть будуар и примчаться сюда.
— Я был уверен, что ты мне это предложишь. Стоит мне заинтересоваться женщиной по-настоящему, как ты тотчас изобретешь для меня какое-то паршивое дело. Ну, так что у тебя стряслось?
— Понимаешь, я чувствую, что с минуты на минуту что-то произойдет. Приезжай быстрее. Буду ждать тебя не больше сорока минут. Пусть графиня немного отдохнет от твоих бурных ласк. Поручаю тебе участок между Южным и Северным Хельмвудом. Одним словом, следи за коттеджем «Мейфил» в Южном Хельмвуде и за коттеджем «Торп» между Кейпелем и Северным Хельм-вудом, куда, как ожидает Джимми Клив, должен приехать Варлей.
— Дьявол... что за задание? Видимо, мне придется всю ночь бегать туда-сюда по дороге?
— Послушай, ты, большой осел! Между этими коттеджами нет других зданий, а дорога совершенно пустынная. От тебя требуется только одно — чтобы ты сидел под деревом и не спал.
— Ясно. А что я будут делать потом?
— Болтайся там до моего приезда. Ясно?
Я положил трубку.
Сэмми сидел в машине и по-прежнему что-то мурлыкал.
— Все о’кей,— сообщил я.— Я позвонил в Лондон на случай, если нам в скором времени потребуется помощь. А теперь поехали к этой прелестнице. Впрочем, ехать не надо, мы пойдем пешком.
Он вышел из машины, и мы обошли «Полную бутылку» по грязной дороге. Коттедж с увитой плющом входной дверью выглядел при лунном свете очень привлекательно. Красная крыша и белые стены производили сказочное впечатление. Я с трудом отогнал поэтические мысли и заставил себя сосредоточиться на деле.
Мы вошли в калитку и постучали. Через некоторое время открылось маленькое окошко, откуда высунулась головка сестрицы Варлея. Я уже говорил, что у нее очаровательная мордашка, черные волосы, перевязанные лентой, падали на ее плечи. Настоящая сказочная фея... Честное слово, друзья, это картинка!
— Доброе утро, мисс Варлей,— приветствовал я ее.— Это мой друг, мистер Мейнз. Мне хочется с вами потолковать.
Она тяжело вздохнула и заговорила. Я еще раз поразился ее мягкому вирджинскому акценту:
— Честное слово, капитан Клоузен, вы немыслимый человек. Когда мы виделись с вами в прошлый раз, вы изъявили желание пойти со мной погулять. Теперь, по соображениям, известным вам одному, вы приводите ко мне своего приятеля в такой час, когда даже деревенские пастухи еще не проснулись. Неужели вы всерьез вообразили, что я впущу вас в дом? Конечно нет!