KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Боевик » Сергей Соболев - Террорист №1

Сергей Соболев - Террорист №1

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Сергей Соболев - Террорист №1". Жанр: Боевик издательство -, год -.
Назад 1 ... 77 78 79 80 81 Вперед
Перейти на страницу:

Он красноречиво продемонстрировал большой палец.

— Ты молоток, Романцев! — сказал он, легонько ткнув кулаком приятеля в бок. — Я всегда говорил, что ты башковитый мужик…

Когда Феликс куда-то исчез, Романцев стрельнул у одного из спецназовцев сигарету. Размял в дрожащих пальцах, прикурил от чьей-то предупредительно поднесенной зажигалки, затянулся, вобрав в себя горький, как весь этот благоприобретенный им опыт, табачный дым…

Подошла Лариса и осторожно обняла его сзади. Романцев поднял лицо к небу, затянутому, как ему показалось, зеленоватого цвета тучами.

Лицо его было мокрым.

Ну и что?

С неба падает снег, только и всего…

Примечания

1

ДЕА — Бюро по наркотикам, США.

2

Хардболл — трудный мяч. Данный термин часто применяется в спорте и политике. Здесь: резкий неожиданный выпад (англ).

3

Спецподразделение DEA.

4

Джанк — сокр. от junction, что означает соединение, узел, перекресток (англ.).

5

ФСО — Федеральная служба охраны РФ, ведомство, отвечающее за сохранность жизни, личную безопасность руководства страны, а также осуществляющее охрану важнейших государственных объектов.

6

Явился дьявол! (лат.).

7

ПГУ — Первое главное управление КГБ СССР (внешняя разведка).

8

Изыди, сатана! (лат).

9

Сокращение МК означает — «мозговой контроль». В начале восьмидесятых годов ЦРУ вынуждено было признать в суде ужасающий размах экспериментов, проводимых в целях установления контроля над поведением людей, и выплатить некоторым жертвам опытов компенсацию.

10

Патологоанатомическое отделение при лечебном учреждении.

11

Уоттс — негритянское гетто в Лос-Анджелесе.

12

Чиканос — американец мексиканского происхождения.

13

Drugs — по-английски и наркотик, и лекарства.

14

Баррио — мексиканские кварталы.

15

Суггестия — то же, что внушение.

16

«Глубокая глотка» — под этим псевдонимом скрывался информатор, тайно поставлявший журналистам «Вашингтон пост» К. Берстейну и Б. Вудворду компромат на ближайшее окружение президента Никсона в ходе Уотергейтского скандала весной 1974 года.

17

Апокриф — произведение на библейскую тему, признаваемое недостоверным и отвергаемое церковью.

18

ИФС — измененные формы сознания (термин, применяющийся в психиатрии).

19

Кармел — курорт на Тихоокеанском побережье, в 130 милях от Сан-Франциско.

20

Кадош — одно из высших лиц в тайной иерархии некоторых организаций масонского толка.

21

РУМО — армейская разведка США.

22

АНБ — Агентство национальной безопасности США.

23

ДЦР — директор центральной разведки, фактически глава всего разведывательного сообщества США.

24

СНБ — Совет национальной безопасности США.

25

Мы будем маршировать до тех пор, пока все не разлетится вдребезги (нем).

26

ЗУР — зенитные управляемые ракеты.

27

Илья-пророк.

Назад 1 ... 77 78 79 80 81 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*