Александр Маркьянов - Ген человечности - 2
41
Слэнговое название морских пехотинцев — прим. автора
42
Жаргонное название М60 и в самом деле капризного и неудачного пулемета — прим. автора
43
Позывной Пуласки в радиоэфире — прим. автора
44
Этот термин и в советской и в американской армии обозначает одно и тоже — прим. автора
45
Опытные стрелки не используют модные сошки, они подкладывают под цевье мешочек с песком, что благоприятно влияет на кучность — прим. автора
46
Рюкзак на день — прим. автора
47
Стоянки для яхт — прим. автора
48
Граната без чеки пристраивается где-нибудь так, чтобы она своим весом прижимала рычаг, но только заденешь — она покатится — взрыв. «Картошку» часто сажают в землю, прикапывая гранату до половины корпуса, заденешь ногой — взрыв — прим. автора
49
В США большинство нецензурщины состоит из четырех букв, есть даже выражение такое Four-letter words — прим. автора
50
По теории легендарного полковника Джеффа Купера существует три режима контроля за окружающей обстановкой — зеленый, желтый и красный. «Желтый» означает повышенное внимание ко всему, что происходит вокруг и готовность мгновенно отреагировать на любую угрозу — прим. автора
51
Пустой танкер может перевернуться — поэтому если он идет в порожний рейс, в танки закачивают некоторое количество воды. А перед загрузкой балласт сливают — прямо в воду — прим. автора
52
Так называются пустые герметичные отсеки на носу и на корме танкера — прим. автора
53
Fleet antiterrorism security team, флотская антитеррористическая группа безопасности — прим. автора
54
Marine expeditionary unit, special operation capable — экспедиционная группа морской пехоты США для специальных операций — прим. автора
55
Так называется запорное четырехточечное устройство с штурвалом на двери — прим. автора