Потрошитель - Гоулмон Дэвид Линн
– Моя дорогая Сара, должно быть, тебе потребовалось немало смелости, чтобы прийти сюда без сопровождения своего крепко сложенного флотского друга. Он наверняка этим недоволен.
Анри поднял руку и завел прядь волос Сары ей за левое ухо. Она начала было отклоняться от его прикосновения, но обнаружила, что не может. Сглотнула, когда он убрал руку.
– Не думаю, что мне нужно беспокоить полковника; капитан Эверетт словно бы находится здесь.
Фарбо взглянул на морского пехотинца, стоявшего в дверях, и на армейского сержанта на стуле. Оба смотрели на него очень пристально.
– Да, пожалуй, – заметил с улыбкой Анри. – Маленькая Сара, я заметил, ты не возразила, когда я сказал «люди капитана».
– С какой стати мне было возражать? Это его люди.
– Сегодня у меня создалось отчетливое впечатление, что полковник Коллинз сложил с себя свои обязанности. Это так?
Анри сел, чуть скривясь от боли, чтобы лучше видеть Сару. Если б она солгала, он бы уловил ее ложь. Он знал, что сидящая перед ним маленькая женщина имеет некоторую склонность к этому греху.
Сара лишь смотрела на Фарбо сквозь темные очки. Положив руки на колени, она солгала:
– Да, сложил. По своему решению. В отличие от многих профессиональных военных и прочих, Джек исполнен ненависти к войне и прочим таким вещам. Ему нужно на время отойти в сторону.
– На время?
Сара не ответила на этот вопрос, но начала подниматься со стула; Анри схватил ее за руку, помешав ей. Тут морпех у двери сделал несколько шагов к койке француза, а сержант в уголу резко встал – рука его лежала на клапане кобуры с пистолетом.
Сара взглянула на морпеха и слегка качнула головой. Потом повернулась и сделала тот же знак сержанту в углу. Оба расслабились. Но ни тот, ни другой не вернулись в изначальное положение.
Сара высвободила руку из пальцев француза.
– Полковник, зачем ты хотел меня видеть?
– Сядь, пожалуйста, – сказал он, подняв взгляд к своему отражению в ее темных очках. Это зрелище Анри всегда не нравилось.
Сара сделала глубокий вдох и села. Поправила очки и посмотрела на Фарбо.
– Полковник, у меня много работы, кроме того, есть планы найти Джека… полковника Коллинза до наступления утра.
Фарбо улыбнулся.
– Очень сомневаюсь, что его отставка отразится на его чувствах к тебе, дорогая Сара.
– Как и на моих чувствах к нему. Анри, он любовь всей моей жизни; хочу, чтобы ты это знал.
Сара ждала реакции бывшего французского десантника. Он продолжал улыбаться, но Сара не была уверена, что он ее понял.
Анри посмотрел на двух охранников, недвижно наблюдавших за этим разговором. Молча поднял руку так, чтобы они видели, потом медленно протянул ее и снял с Сары очки. Осмотрел ее лицо. Переносицу закрывала толстая повязка, окруженные синяками глаза смотрели на француза, и на миг он перестал улыбаться. Коснулся щеки женщины и попытался вернуть на лицо легкую улыбку.
Сара старалась не вздрогнуть от его прикосновения, но все же вздрогнула и разозлилась на свою слабость. Коснулась его пальца, потом накрыла его руку своей.
– Полковник… Анри, – сказала она, вспомнив, что Джек, которого Фарбо хотел убить, никогда не называл француза по фамилии, обращался к нему главным образом по имени. – Спасибо, что прилетел за мной. Я… я не знаю, что сказать, и не знаю, почему ты это сделал. Но спасибо, – наконец произнесла она, выпустила его руку и встала.
– Не знаешь, почему? – спросил он, глядя в ее окруженные синяками глаза.
– Не знаю, полковник. И прекращу этот разговор на благодарности за то, что ты это сделал.
Она повернулась к двери.
– Забыла, дорогая Сара, что это я пригласил тебя сюда? Не затем, чтобы излить душу, а чтобы поговорить о том, что мне запомнилось в Мексике.
Сара повернулась и решительно пошла обратно. Демонстративно выхватила свои очки из его руки. Бережно водрузила их на нос и посмотрела на него.
– Тот человек, что пришел нам на помощь, рослый, как будто командовавший своей группой. Подозреваю, что полковник Коллинз и его пособник капитан Эверетт выяснили, что никто не посылал этого человека с его людьми нам на выручку… Я прав?
Сара неподвижно стояла, осознавая неожиданный вопрос. Ей казалось, она дала понять Анри, о чем думала. Но оставила эту мысль, увидев, как он смотрит на нее. Так смотрел на нее Джек в их тихие минуты вдвоем. Она видела в его голубых глазах, таких же, как у Джека, что Анри пригласил ее не только затем, чтобы ответить на один его вопрос, и изначальный страх перед его чувствами к ней быстро вернулся.
– Нет, директор сказал, что президент отправил по воздуху оперативников «Дельты», но когда появился наш рослый друг со своими людьми, этой команде оставался еще час лета до Ларедо.
Анри отвернулся и задумался. Потом снова устремил взгляд горящих глаз на Сару.
– Послушай, маленькая Сара, если сможешь принести мне бутылку вина и меню из той американской жральни, которую вы именуете кафетерием, я открою тебе секрет, который очень заинтересует вашего директора Комптона.
Впервые с тех пор, как вошла в палату, Сара улыбнулась. Анри начинал поправляться, и это ее обрадовало. Его французское чувство юмора, похоже, возвращалось.
– Полковник, я принесу тебе это меню или могу попросить наших поваров приготовить тебе что-то особенное, но если не получу приказа разрешить тебе доступ в бар «Ковчег», где продается спиртное, о вине можешь забыть.
– Ковчег?
– Полковник, мы здесь не варвары – у нас есть бар для свободных от работы сотрудников.
– Значит, мы будем сидеть там и много пить?
– Очень в этом сомневаюсь!
– Тогда поделюсь своими подозрениями за меню и результат работы ваших, очевидно, превосходных военных поваров.
Сара покачала головой и снова села.
– Я жду.
– Ну, так слушай. Тот человек у реки; я его уже видел, давным-давно. Когда заключал контракты с различными корпорациями, однажды встретился и с ним. Человек он не особенно приятный. Не будь все мое лицо залито кровью, он определенно сразу же узнал бы меня и покончил бы не только со мной, но и со всеми, кого спас от Гусмана!
– Кто он? – спросила Сара, озабоченная тем, что человек, которого она знала как бесстрашного, явно боялся того, о ком он говорил.
– Когда я познакомился с ним, он назвался Смитом, фамилия явно не настоящая. Скажи своему капитану Эверетту, пусть начнет его поиски, назвав этого человека возможно бывшим сотрудником ЦРУ. Он беспощаден и оказался у «Врат погибели» по какой-то особой причине, а вовсе не для спасения вашей группы.
– Спасибо, полковник, я передам это капитану Эверетту и директору. Но независимо от того, что они скажут, я принесу тебе меню.
– Замечательно, Сара, но я должен сказать еще кое-что.
Анри попытался сесть повыше, и, увидев краем глаза, что ближайший из охранников шагнул к койке, не обратил на него внимания. Морпех увидел, что движение пленника не похоже на угрожающее, и успокоился.
– Можешь придвинуться чуть поближе? Обещаю не кусаться.
Сара сделала глубокий вдох, не желая еще больше приближаться к Анри. Непонятно было, что происходит в голове у этого человека. Фарбо был мастером выходить из трудных положений, и она знала, что он использует любые возможности для этого. Она подалась вперед и не успела понять, что происходит, как Фарбо поцеловал ее. Сара была так потрясена, что замерла. Если б кто мог видеть ее глаза под большими темными очками, то увидел бы их величиной с блюдца. Наконец она оторвалась от него и встала так резко, что повалила стул, и оба охранника оказались рядом с ней.
– Лейтенант, с вами все в порядке? – спросил морпех, поддерживая ее.
Сара не могла ничего сказать; она молча таращилась на Анри. Другой охранник подошел к койке и защелкнул браслет наручников на руке француза.
– Капитан Эверетт сказал, что ваше удобство было привилегией… которой вы только что лишились, полковник!
Анри улыбнулся, когда браслет щелкнул слишком громко. Он смотрел на Сару так, будто охранников и не существовало.