KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Боевик » Джон Ланчестер - Рецепт наслаждения

Джон Ланчестер - Рецепт наслаждения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Ланчестер, "Рецепт наслаждения" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 45 46 47 48 49 Вперед
Перейти на страницу:

225

Жеманный (фр.)

226

Крах (фр.)

227

Полный провал (англ.).

228

Проход запрещен (фр.)

229

Сохраняйте хладнокровие! (фр.)

230

Сближение (фр.).

231

Специальность, ремесло, мастерство (фр.).

232

Здесь — центральные дороги (фр.).

233

Свежевыжатый лимонный сок (фр.).

234

Альфред Жарри (1873–1907) — французский писатель.

235

Юг (um.).

236

Анисовый ликер (фр.).

237

Горячий сандвич с сыром и ветчиной (фр.).

238

«Его родители погибли во время сильного взрыва бойлера» (фр.).

239

Булочная, бакалейная, мясная лавка (фр.).

240

Паштет (фр.).

241

Черный кофе (фр.).

242

Приветствий (фр.).

243

Кофе с молоком (фр.).

244

Паштет по-деревенски (фр.).

245

Рагу на багете(фр.).

246

Большой айоли (фр.)

247

Букв, сладкая телятина и ее салатик из чечевицы из Пуи (фр.).

248

Огромный айоли (фр.)

249

Праздник (фр.).

250

Треска (фр.).

251

Погибшие за родину (фр.)

252

Айоли с гарниром (фр.)

253

Повседневный, не занимающий много времени (фр.).

254

Находка (фр.).

255

Секретер (фр.).

256

Общественное мнение (фр.).

257

Рынок (фр.).

258

Баклажаны (фр., диал.).

259

Овощное рагу (фр.)

260

Мой хитроумный англичанин (фр.).

261

Тартинка, бутерброд (фр.)

262

Марсель Дюшан (1887–1976) — французский художник, скульптор.

263

Дэвид Герберт Лоренс (1885–1930) — английский писатель.

264

Очень жаль (фр.).

265

Мой дом — ваш дом (исп.).

266

Между нами (фр.).

267

Быстрый взгляд (фр.).

268

Чурро — крендельки, поджаренные на масле (фр.).

269

Слойка (фр.).

270

Кофе с молоком (фр.).

271

Блюдо из риса, рыбы и яиц (англ.).

272

По желанию (фр.).

273

Картофельное суфле (фр.).

274

Булочная (фр.).

275

Имеется в виду герой поэмы Шекспира «Насилие над Лукрецией».

276

Джузеппе Верди (1813–1901) — итальянский композитор.

277

Арриго Бойто (1842–1918) — итальянский композитор, либреттист, поэт.

278

Могила.

279

Бассейн (фр.).

280

Владелец станции техобслуживания (фр.)..

281

Жаренный на решетке (фр.).

282

Мясо, нанизанное на вертел (фр.)

283

Беспокойный (фр.).

284

«Провансальский кулинар» (фр.).

285

Грибы наших краев (фр.).

286

«Грибы севера и юга» (фр.).

287

Белых грибов (фр.).

288

Liberty cap (англ.) — букв, колпак свободы; фригийские колпаки носили участники Великой французской революции.

289

Белый гриб (фр.).

290

Южное (фр.).

291

Второе я (лaт.).

292

Пустошь (фр.).

293

Охота (фр.).

294

Великий отравитель Золотого Берега (фр.).

295

Генри Хэзлит (1894–1993) — американский публицист.

296

Кофейник, кофеварка (фр.).

297

Мой дорогой (фр.).

298

«Что такое французская кухня? Это сливочное масло, сливочное масло и снова сливочное масло» (фр.).

299

И еще яйца (фр.).

300

Яичница-глазунья (фр.).

301

Василий Васильевич Кандинский (1866–1944) — русский живописец и график.

302

Пауль Клее (1879–1940) — швейцарский живописец и график, экспрессионист.

303

Неудавшийся (фр.).

304

Бакунин Михаил Александрович (1814–1876) — русский революционер, теоретик анархизма, народник.

305

Генри Дэвид Topo (18I7 — 1862) — американский писатель.

Назад 1 ... 45 46 47 48 49 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*