Ли Чайлд - Джек Ричер, или Цена ее жизни
– Вижу, тебе выдали новую одежду, – заметил он. Ричер молча кивнул.
– Так что позволь мне извиниться за свой внешний вид, – продолжал Боркен. – День выдался напряженный.
– Фаулер меня предупредил. Ты готовил засеки.
– Засеки? – переспросил Боркен. – Точно.
Он умолк. Его большие белые руки сжимались и разжимались.
– Твоя миссия отменяется, – тихо произнес Боркен.
– Вот как? – спросил Ричер. – Почему?
Оторвав свою тушу от двери, Боркен шагнул вперед. Взгляд Ричера был прикован к его горящим глазам, и он не увидел надвигающейся опасности. Боркен ударил его в живот огромным мощным кулаком, подкрепленным четырьмястами фунтами веса. Ричер свалился, словно подрубленное дерево, и Боркен обрушил ногу ему на спину.
Глава 28
– Его фамилия Джексон, – сказал Уэбстер.
– Давно он там? – спросил Милошевич.
– Почти год.
Одиннадцать часов утра, четверг, третье июля, авиабаза Петерсон. Начальник отделения в Квантико пересылал материалы по защищенной линии связи ВВС так быстро, как только это позволяли факсы. Милошевич и Броган выхватывали еще теплые листы и передавали их Уэбстеру и Макграту. За столом напротив генерал Джонсон и его адъютант изучали подробную карту северо-западной части Монтаны.
– У вас есть внедренные агенты во всех таких группах? – спросил Джонсон.
Уэбстер усмехнулся.
– Далеко не во всех. Групп слишком много, людей недостаточно. Наверное, нам просто повезло.
– А я и не подозревал, что там есть наш человек, – заметил Броган.
Уэбстер продолжал улыбаться.
– Есть много такого, о чем многим ничего не известно, – сказал он. – Так гораздо спокойнее, правда?
– И что говорит этот Джексон? – спросил Броган.
– Он упоминал про Холли? – подхватил Джонсон.
– Он объяснил, что это за чертовщина? – добавил Милошевич.
Уэбстер шумно выдохнул и махнул рукой на пачку скрученных свитков, вышедших из факса. Макграт торопливо разбирал их, раскладывая листы в две стопки. В одной были обычные донесения, в другой – особо важные сведения. Первая стопка получалась большой. Во второй было всего несколько листков.
– Мак, какие выводы? – спросил Уэбстер.
Макграт пожал плечами.
– Пока что ничего особенного.
– Ничего особенного? – изумленно уставился на него генерал Джонсон.
– Да, все это совершенно обычно, – сказал Уэбстер. – Подобные незаконные вооруженные формирования есть по всей стране. Вот почему мы не можем присматривать за всеми. Их слишком много, черт побери. По последним подсчетам, свыше четырехсот, и они есть во всех пятидесяти штатах. В основном безобидные дилетанты, но некоторые группировки, на наш взгляд, занимаются откровенно подрывной антигосударственной деятельностью.
– Ну а эта шайка? – спросил Джонсон.
Макграт повернулся к нему.
– К этой шайке следует относиться серьезно. Сто с лишним человек, спрятавшихся в лесу. Прекрасно вооруженных, прекрасно организованных, полностью самодостаточных. И к тому же прекрасно финансируемых. Джексон докладывал о мошенничествах с почтовыми переводами, фиктивных банковских займах, фальшивых деньгах невысокого качества. Вероятно, за этими ребятами также числится вооруженное ограбление. Есть подозрения, что именно они похитили двадцать миллионов долларов в облигациях на предъявителя во время нападения на инкассаторский автомобиль на севере Калифорнии. И разумеется, они продают книги и видеофильмы с пособиями своим собратьям-дилетантам, наложенным платежом. Сейчас деятельность подобного рода переживает настоящий бум. И естественно, молодчики упрямо не желают платить налоги, регистрировать свои машины и вообще делиться своими деньгами с государством.
– По сути дела, им принадлежит власть в округе Йорк, – подытожил Уэбстер.
– Как такое стало возможным? – удивился Джонсон.
– Потому что другой власти в округе нет. Вы там бывали? Я – нет. Джексон докладывает, что городок опустел. Местные жители покинули его давным-давно. По словам Джексона, во всем округе их осталось не больше двадцати пяти человек, разбросанных на сотнях миль безлюдной территории: разорившиеся фермеры, оставшиеся без работы шахтеры, в основном старики. Никакой эффективной власти нет. Боркен просто заявился туда и прибрал все к рукам.
– Он называет это экспериментом, – продолжил Макграт. – Прототипом государства нового типа.
– Но при чем тут Холли? – спросил Джонсон.
Сложив бумаги в стопку, Уэбстер прижал их рукой.
– Джексон не упоминал про нее. Последний раз он выходил на связь в понедельник, в тот день, когда Холли похитили. Он сообщил, что Боркен строит тюрьму. Можно предположить, именно для Холли.
– Как этот Джексон держит связь? – спросил Броган. – По радио?
– У него в лесу спрятан передатчик, – объяснил Уэбстер. – Когда у Джексона появляется возможность, он уходит якобы побродить в лес и выходит на связь. Вот почему сеансы получаются эпизодическими. В среднем Джексон докладывает раз в неделю. У него еще мало опыта, и ему приходится быть очень осторожным. Мы предполагаем, что он находится под наблюдением. Да, этот Боркен строит «славный новый мир», черт побери.
– А мы сами можем связаться с Джексоном? – поинтересовался Милошевич.
– Ты шутишь? – сказал Уэбстер. – Мы можем только сидеть и ждать.
– С кем он поддерживает связь? – спросил Броган.
– С агентом в Бьютте, штат Монтана.
– Так что же нам делать? – спросил генерал Джонсон.
Уэбстер молча пожал плечами. В комнате стало тихо.
– Пока что ничего, – наконец сказал Уэбстер. – Мы должны определить свою позицию.
Снова наступила тишина. Уэбстер не отрывал взгляда от Джонсона. Оба они были государственными чиновниками, и этот взгляд красноречиво говорил: «Вы же знаете, каковы правила». Джонсон молча выдержал взгляд директора ФБР. Его лицо оставалось непроницаемым. Наконец он чуть заметно кивнул. Достаточно, чтобы ответить: «Знаю».
Адъютант Джонсона кашлянул, привлекая к себе внимание.
– К северу от Йорка у нас были дислоцированы ракеты, – сказал он. – Как раз сейчас их перебрасывают на юг, и как раз через те места. Быть может, задействовать их?
– Это противозаконно, – возразил Броган. – Армию запрещается привлекать к операциям правоохранительных органов.
Не обращая на него внимания, Уэбстер выжидательно посмотрел на генерала. Это были его подчиненные, а Холли была его дочерью. Ответ должен был исходить от него самого.
В затянувшейся тишине Джонсон покачал головой.
– Нет. Нам нужно время, чтобы составить план действий.
Адъютант развел руками.
– План мы составим. У нас есть двусторонняя радиосвязь. Генерал, нельзя упускать такую возможность!
– Это противозаконно, – повторил Броган.
Джонсон ничего не ответил. Он напряженно думал. Макграт, порывшись в стопке бумаг, достал сообщение о динамите в стенах камеры Холли. Положил его на стол текстом вниз. Но генерал снова покачал головой.
– Нет. Двадцать человек против ста? Эти ребята не из строевой части. Они вообще не из пехоты. И от их «стингеров» нам не будет никакого толка. Ведь эти террористы не располагают авиацией? Нет, нам остается только ждать. Пусть ракетчики как можно скорее возвращаются. В столкновения не ввязываться.
Адъютант пожал плечами. Макграт убрал листок в стопку. Обведя взглядом присутствующих, Уэбстер легонько хлопнул ладонями по столу.
– Я отправляюсь в Вашингтон, – сказал он. – Чтобы определиться с нашей позицией.
Джонсон ничего не сказал. Он прекрасно понимал, что без визита в Вашингтон и определения позиций ничего начинать нельзя. Уэбстер повернулся к Макграту.
– Вы трое отправляйтесь в Бьютт. Устраивайтесь там. Если Джексон выйдет на связь, предупредите его, чтобы был максимально осторожным.
– Мы можем перебросить вас в Бьютт вертолетом, – предложил адъютант.
– И еще нам нужно установить наблюдение, – продолжил Уэбстер. – Можно попросить военную авиацию организовать полеты разведывательных самолетов над Йорком?
– Самолеты с телекамерами будут находиться в воздухе круглосуточно, – пообещал Джонсон. – Видеоизображение в реальном времени будет передаваться в Бьютт. Вы сможете видеть, как пукает крыса.
– И больше никаких действий, – добавил Уэбстер. – Никаких.
Глава 29
Холли услышала шаги в коридоре в тот самый момент, когда наконец поддался последний, шестой болт. Шаги легкие. Это не Джексон. Не мужчина, крадущийся осторожно, а женщина, идущая нормально. Шаги остановились за дверью. Последовала небольшая пауза. Холли положила длинную трубку на раму. В замок вставили ключ. Холли уложила матрас на место. Поспешно прикрыла его простыней. Еще одна пауза. Наконец дверь открылась.
В комнату вошла женщина. Внешне такая же, как все: белая, худая, длинные прямые волосы, грубое, обветренное лицо, никакой косметики, никаких украшений, покрасневшие руки. Женщина держала поднос, прикрытый белой салфеткой. Оружия у нее не было.