Гаванский шторм - Касслер Клайв
Они встали на рассвете и отплыли от пристани, не обращая внимания на порывы холодного ветра. Питт открыл ящик, который они забрали в багажном отделении аэропорта, распаковал буксируемый магнитометр, и вскоре за лодкой плыл сенсор в форме рыбы. Кабель крепился к небольшой рабочей станции с аудиомонитором, мгновенно издававшим пронзительный сигнал, если на его пути оказывался предмет из железа.
При помощи ручного навигатора, отмечавшего их путь, Дирк прочесывал бухту, мысленно разделив ее на узкие полосы, в то время как Саммер следила за показаниями магнитометра, время от времени меняя длину кабеля, чтобы прибор не зацепился за дно. На третьей полосе прибор издал пронзительный вопль, зарегистрировав появление какого-то крупного предмета. Питт заглушил мотор, и Саммер, надев маску и ласты, перевалилась через борт, чтобы посмотреть, что там такое. Через минуту она с хмурым видом забралась обратно в лодку.
– Кто-то потерял отличный якорь, но он слишком новый, чтобы принадлежать испанскому галеону.
– Мы можем достать его позже, – усмехнулся Дирк.
Они исследовали бухту до полудня, прекратив поиски для короткого ланча в коттедже. Когда они вернулись в док, девушка махнула рукой в сторону воды.
– Похоже, у нас появились конкуренты.
Выцветший зеленый ялик с мужчиной на борту подпрыгивал на волнах в дальнем конце бухты. Рыбак, одетый в одни шорты, помахал Саммер рукой, надел маску и перевалился через борт, держа в руке ружье для подвод-ной охоты. Через минуту голова мужчины появилась на поверхности, он сделал быстрый вдох и снова исчез.
Питт направил лодку к тому месту, где они приостановили поиски, в центре бухты, и подал знак Саммер. Она опустила магнитометр в воду, и близнецы возобновили исследование бухты. Вскоре появились низкие тучи, которые принесли облегчение после палящего солнца. Магнитометр время от времени жужжал, натыкаясь на небольшие железные предметы, но ничего серьезного они так и не нашли. Через два часа близнецы приблизились к ялику, ямаец выбрался из воды с привязанной к поясу длинной леской с нанизанными на ней серебристыми рыбинами и принялся жадно пить из пластиковой бутылки. Он дружелюбно улыбнулся, увидев рядом «Бостон Уэйлер».
– Что ищете, ребята?
Дирк сбросил скорость, и Саммер вытащила магнитометр.
– Обломки испанского корабля, – ответил Питт. – Предполагается, что он затонул в этой бухте в 1525 году.
Мужчина кивнул.
– Сэмюель вам показать.
Не говоря больше ни слова, ямаец вытащил якорь, завел мотор ялика и свернул немного на восток, потом снова заглушил мотор и бросил якорь. Дирк последовал за ним и сделал то же самое.
– Здесь, – сказал Сэмюель. – Сорок футов в воде.
– Большое спасибо, что показали, – поблагодарил Питт, прежде чем назвать их имена. – Похоже, в этой бухте полно рыбы, – добавил он, глядя на ружье для подводной охоты и добычу Сэмюеля.
– Вся Ямайка хорошая рыбалка, – улыбнувшись, ответил Сэмюель.
В этом месте было достаточно мелко, и Дирк видел дно и зеленые очертания кораллового рифа в нескольких ярдах в стороне. Ветер быстро крепчал, с северо-запада приближался шквал, и вода стала серой.
Сэмюель встал, выпрямился на своей лодке и махнул рукой Саммер.
– Красавица, пойдем со мной. Я показать обломки.
– Пожалуйста, – сказала она, надела маску и ласты и первой спрыгнула в воду.
Сэмюель тут же последовал за ней и направился в сторону дна, Саммер догнала его, и вскоре ямаец вытянул вперед руку. Сначала она видела только жесткую поверхность, но уже в следующее мгновение небольшой холмик, который уходил в ближние заросли кораллов, начал обретать очертания. Девушка смахнула мягкий песок, ее глазам предстало два гладких круглых камня, и сердце быстрее забилось у нее в груди – она узнала речные камни, которые в прежние времена использовали в качестве балласта. Большой холм перед ней являлся грудой балласта с давным-давно затонувшего корабля.
И тут Саммер почувствовала сильный шум в ушах и поняла, что пора возвращаться на поверхность. Она взглянула на Сэмюеля, который спокойно копался в песке, и начала всплывать. «Бостон Уэйлер» находился совсем рядом, и она ухватилась за якорную цепь, собираясь забраться внутрь – на море началось сильное волнение.
– Нашла что-нибудь? – спросил Дирк, перевесившись через борт.
– Там действительно обломки корабля, довольно большого, но он весь засыпан песком. Сэмюель нас привел прямо к балластным камням.
– Очень похоже на то, что мы ищем!
Через минуту на поверхности появилась голова ямайца.
– Эти обломки вы искать?
– Думаю, да. А что вы про них знаете?
Сэмюель покачал головой.
– Мало. Он называется «Обломки зеленого камня». Люди говорить, море выбрасывать на берег зеленые камни еще долго. Больше я ничего не знаю.
Он бросил Питту маленький камешек, который достал из песка на дне. Камешек был гладким, темно-зеленым и блестящим. Дирк пару мгновений его рассматривал, потом убрал в карман и помог Саммер забраться в лодку. Ямаец вернулся в свой ялик как раз в тот момент, когда упали первые капли дождя.
– Спасибо, Сэмюель. Похоже, мы искали обломки именно этого корабля. Точно мы поймем завтра, когда погода прояснится и мы сможем взглянуть на них как следует.
Сэмюель широко улыбнулся.
– Я принести завтра баллоны. Работать вместе. Вы мне платить сто долларов.
Питт кивнул.
– Договорились. Но только если вы, со своей стороны, добавите к нашей сделке луциана нам на ужин.
Сэмюель выбрал самую крупную рыбу из своей добычи и бросил ее на палубу «Уэйлера».
– Увидимся завтра утром, – ямаец подмигнул Саммер и помчался прочь сквозь непогоду.
Дирк повернул к берегу, и они понеслись к доку, сильно раскачиваясь и подпрыгивая на волнах.
– Там все выглядит очень старым, – сказала Саммер. – Как ты думаешь, Сэмюель показал нам место гибели «Осомало»?
– Не сомневаюсь, – Дирк достал из кармана зеленый камень и бросил его сестре.
– Это зеленый обсидиан, – уверенно заявил он. – Возможно, его добывали в Мексике. Доктор Мадеро показывал мне сделанный из такого же ацтекский наконечник копья. Он говорил, что ацтеки очень высоко ценили этот зеленый камень. Вероятно, испанцы экспортировали его в начале завоевания.
Девушка внимательно изучила камень и кивнула.
– Если он имел ценность, они вполне могли перевозить такие штуки на галеоне.
Они привязали лодку и вернулись в коттедж, радостно улыбаясь, несмотря на проливной дождь.
Глава 27
– Мне кажется, ты понравилась Сэмюелю, – принялся дразнить сестру Дирк, когда на следующее утро они шли к пристани.
– Ну, он хороший пловец, – ответила Саммер. – И у него отличные зубы.
– Зубы? Для тебя это главное в мужчине?
– Для меня некоторые вещи категорически неприемлемы. Одна из них – плохие зубы.
– А ты не слышала про корректирующую стоматологию?
– Наверное, ты прав. Думаю, плохие зубы проще исправить, чем дурной характер.
Они сели в лодку и направились в бухту. Буря давно закончилась, и море было спокойным. Верный своему слову, Сэмюель ждал их с несколькими баллонами около места, где затонул корабль. Питт остановился рядом, привязал «Уэйлер» к его ялику, и Саммер, перегнувшись через борт, принялась вглядываться в воду, такую прозрачную, что она видела дно и даже сумела разглядеть якорь лодки Сэмюеля, плотно сидящий в песке.
– Доброе утро, – поздоровался ямаец. – Вам понравилась рыба?
– Да, хотя мой брат ее пережарил. Я смотрю, вы взяли с собой баллоны.
– Готовы нырять?
– Готовы, – ответила Саммер. – Здорово, что вы прихватили с собой и хорошую погоду!
– Рад услужить, – Сэмюель ухмыльнулся. – Итак, что искать, золото или серебро?
– Мне жаль вас разочаровывать, но здесь нет сокровищ, по крайней мере, насколько нам известно. Мы ищем половину круглого камня.
Ямаец помрачнел.
– Ладно, помогу вам искать камень.