Уолтер Уэйджер - Операция «Молот». Операция «Гадюка-3»
Остров в Карибском море.
24
Пятая поправка к американской конституции гарантирует гражданам право воздерживаться от показаний в ходе следствия, которые могут быть затем использованы против них.
25
Миниатюрный фотоаппарат, используемый разведслужбами.
26
Налет, вылазка (фр.).
27
Фешенебельный клуб в Нью-Йорке.
28
На полицейском жаргоне — «смертельный исход до прибытия» (оперативной следственной группы, судмедэксперта и т. п.).
29
Имеется в виду радикальная молодежная организация «Студенты за демократическое общество» (СДО).
30
На армейском жаргоне также «преданный» (родине, флагу и т. п.).
31
Отделение в американской тюрьме, где находятся камеры смертников.
32
20°С.
33
Имеется в виду бомбардировка Пёрл-Харбора японской авиацией.
34
Имеется в виду убийство президента Джона Кеннеди.
35
На армейском жаргоне — 60° к северо-востоку.
36
Адрес Белого дома — резиденции президента США.
37
«Мэд» — юмористический журнал, «Фри-пресс» — молодежная газета, «Конгрешнл рекорд» — официальный вестник конгресса США.
38
Имеется в виду знаменитая речь президента Авраама Линкольна.
39
Имеется в виду реклама покупки авиабилетов в кредит: «Сначала в полет, а оплата потом».
40
Национальное американское блюдо, символ патриотизма.
41
Армейская газета.
42
По-английски: справедливость, правосудие.
43
Международный справочник ресторанов.