Блэки Хол - Sindroma unicuma. Finalizi (СИ)
- Мне даже болеть не разрешалось, чтобы не загреметь в больницу!
- Риск того стоил, - заключил Мэл. - Ты получила блага, о которых никогда не узнала бы, оставшись на западном побережье: ходишь свободно по улицам, носишь дефенсор*, изучаешь висорику. Ты имеешь право обижаться на отца, а я понимаю его.
Обижаться? Да я ненавижу родителя! Он выбрал жестокие воспитательные меры не ради моего счастья, а потому что сомневался. Думал, не справлюсь, не осилю, и притворство с поддельным висоратством раскроют. Но в дилемме "уплатить долг отечеству и прозябать в диком краю на задворках страны или прятаться по углам висоратского мира незаметной, но свободной тенью" Мэл встал на сторону отца.
- Почему ты не рассказывал о побережье? - повернулась к нему. - Знал и не говорил. Возможно, твой дед знает о моей маме.
Мэл долго молчал.
- До недавнего времени я не особо вникал в тонкости политического устройства. Моя жизнь текла с другой скоростью и на иных уровнях. Меня не заботило существование какого-то побережья. Единственное, что внушали нам с детства, и что усвоилось на уроках истории, - там живут преступники, отбросы, отщепенцы. Они заслужили наказание, и долг - малая часть того, что они обязаны вернуть стране, которую предали. А когда мы с тобой... Когда ты сказала, что родилась там... Ведь ты могла работать прислугой под крылышком Рубли. Или уплатила бы долг иначе, - его передернуло. - Зачем тебе знать об этом? Я не смог рассказать. Прости.
- А твой отец и дед? Неужели они спокойно отнеслись к известию о матери-каторжанке?
- Им проще. Дед был лично знаком со многими из участников восстания и до сей поры отзывается о них с уважением.
- Может быть, он знает что-нибудь о моих корнях? - уцепилась я за Мэла. - Бобылев на допросе сказал, что знал мою маму.
- Мы найдем её и твою семью по линии матери, - пообещал Мэл. - Почему не хочешь поговорить с отцом напрямик?
- Нет, - замотала я головой. - Ни за что. Нам не о чем говорить. На пушечный выстрел не подойду по своей воле.
- Хорошо, - вздохнул он. - Не хочешь проще - пойдем в обход.
- А мой дар или проклятие... Если он существует на самом деле... От него не избавиться. Что мне делать с ним? - заглянула я в глаза Мэла в поисках поддержки.
- Жить, - ответил он просто.
И мы стали жить.
______________________________________________
ДП, дэпы (разг., жарг.) - Департамент правопорядка
сrucis *, круцис (перевод с новолат.) - крестовина
specellum verity*, спецеллум верити (перевод с новолат.) - зеркало правдивости
sindroma unicuma Gobuli*, синдрома уникума Гобули (пер. с новолат.) - уникальный синдром Гобула
ашшавара аба - поцелуй смерти
gelide candi*, гелиде канди (перевод с новолат.) - морозный сгусток
Ungis Diavoli*, Унгис Дьяволи (перевод с новолат.) - Коготь Дьявола
deformi *, деформи (перевод с новолат.) - деформация
defensor * , дефенсор (перевод с новолат.) - защитник