Льюис Кэрролл - Льюис Кэрролл: Досуги математические и не только (ЛП)
(4)
Год 1881 (н. ст.)
«a и h суть 7 и 4; 4-Rem; 81; 1; 7-Rem; 1881; 18, 48, 61; 5; 1 и 10 будет 11; 22 и 4 будет 26; k равно 5.
a и h суть 7 и 5; 1881; 9 и 8 будет 17; 8 и 11 будет 19; 0 и 7 будет 7; дефект равен 23; 21 и 5 будет 26, что дотягивает; вычитаем 9; 17 апреля».
(5)
Год 1881 (ст. ст.)
«a и h суть 15 и 6; 4-Rem; 81; 1; 7-Rem; 1881; 18, 48, 61; 5; 1 и 10 будет 11; 22 и 6 будет 28; k равно 0.
a и k суть 15 и 0; 1881; 9 и 8 будет 17; 8 и 11 будет 19; 0 и 15 будет 15; дефект равен 15; 14 и 0 будет 14, что не дотягивает; вычитаем 2; 12 апреля».
6. Примеры для упражнения
Для того из читателей, кто не обладает «Календарной книгой» профессора Де Моргана, ниже приведены сто различных дат, на которых он может поупражняться; ответы помещены в следующем разделе.
7. Ответы
СТИХОТВОРЕНИЯ
Какой-то эльф за мной следит,
Зануда из зануд.
«Не спи! — всё время мне твердит. —
Дела, приятель, ждут».
Когда случайно запою,
«Нельзя, — он скажет, — петь!»
Себе я джину не налью:
Услышу — «Пить не сметь!»
Я грушу взял себе одну,
Сказал он: «Не кусаться!»
Хотел сбежать я на войну,
А он: «Изволь не драться!»
«Так что же можно?» — я вскричал
От гнева и досады.
А он спокойно отвечал:
«И приставать не надо!»
Мораль: «Ничего нельзя!» [24]
ПУНКТУАЛЬНОСТЬ
Нам сразу дело сделать лень,
Мы любим временить,
Откладывать со дня на день,
Опаздывать, спешить.
Установить бы час делам
И строго соблюдать;
Тогда подарком можно нам
Свободный час считать.
Прибудь на место в должный срок,
Где «место» ни случись,
И чтоб никто пенять не мог,
Что ты небрит, нечист.
Коль «в половину» ждёт обед,
Спеши к другим сойти,
Пожалуй, «в четверть», а одет
Уж будь и «к десяти».
Придти пораньше — лучше, верь,
Чем припоздавшим быть;
Открыть под бой курантов дверь —
Свой точный ум явить.
Мораль:
Всё сделай тщательно и в срок,
Ведь час летуч как миг; —
Добудешь свежий лепесток
С цветка, что весь поник.
ТЕМЫ [25]
1.
Жил да был старый фермер под Ниццей,
Он истыкал лицо себе спицей;
Он и кожу проткнул,
Он и дальше шагнул:
Смог посыльным в суде очутиться!
2.
Жил-был старый обойщик с приветом,
Всё носился с газетным беретом;
Ловко шапка сидела,
Да макушка потела;
Он винил «испарения» в этом.
3.
Жил да был человечек в Париже;
Что ни день, становился он ниже.
Он бы, впрочем, подрос,
Если б голову нёс
С известковым раствором пожиже.
А сестра его Люси О'Лири
Становилась всё тоньше, не шире.
Причина же в том,
Что спала под дождём,
И бедняжку обеда лишили.
БРАТ И СЕСТРА
«Спать, сестрица, час пробил;
Отдохни же, ты без сил!» —
Брат разумный говорил.
«Хочешь, братец, синяков?
И следов от ноготков?» —
Был ответ сестры таков.
«Не гневи меня, сестра.
Мне прибить тебя — игра;
Как прихлопнуть комара».
Но сверкает сестрин взгляд:
«Будешь, братец, сам не рад!
Осади-ка ты назад!»
Брат сбежал, не слыша ног,
Вниз на кухню: «Мне горшок
Одолжите на часок.
Раз баранина жестка,
Допеку её слегка.
Нету сладу без горшка!» —
«Где же мясо, не секрет?» —
«На сестре!» — «Ведь ей во вред!»
«Так дадите ли?» — «Ну, нет!»
Мораль: Никогда не допекай свою сестру.
ТАКОВЫ ФАКТЫ
Когда бы в солнце из ружья
Прицелясь, выстрел сделал я,
Попал бы, верно, в цель шутя —
Не очень много лет спустя.
Но если б пуля, отклонясь,
К другим светилам понеслась,
Летела б долгие века —
До них дорога далека.
ПРАВИЛА И ПОСТАНОВЛЕНИЯ [26]
Путь избавленья
От отупенья —
Он в повышенье
Всем настроенья,
Он в удаленье
От огорчений
И в изученье
Новых учений.
Он в сочетанье
Дел и заданий,
Он в замечанье
Красочных зданий,
Он в рассмотренье
Видов леченья
И в приглашенье
На угощенье.
В коловращенье
И в размышленье
Путь избавленья
От отупенья.
Кушай прилично,
Пой мелодично,
Рисуй опрятно,
Пиши понятно.
Правила учи —
Громко не кричи,
Рано вставай —
По шесть миль гуляй.
Людей не стесняйся —
Всем улыбайся.
Пей не кофе, а чай
И других угощай.
Окружающим не ври.
Всё с начала повтори.
Имей салфетку,
Не трать монетку,
Руки мой,
Не топай ногой.
Пей пиво, не виски,
Строчи записки,
В эльфов верь,
Не прячься за дверь.
Корми канарейку,
Черти под линейку,
Плечом не ломись —
За ручку берись.
Не падай в воду
В дурную погоду,
Свечей не жги,
Запас береги.
Рот, зевая, прикрывай,
В разговоры не встревай.
Мораль: Веди себя хорошо.
УЖАС
Я брёл в неведомой стране,
Что ужасов полна;
Кругом глаза мигали мне,
Земля была черна.
Я зверя вскоре увидал
И понял в тот же миг —
Он человечины искал,
Людей он есть привык.
Я вскрикнул, я к земле прирос,
Я медленно осел,
Я злобный взгляд его не снёс
И весь похолодел.
Но некто в это время мне
Издалека кричит:
«Эй, эй! Вы стонете во сне!
Проснитесь, мистер Смит!»
НЕДОРАЗУМЕНИЕ
Сиди та мысль в мозгу моём,
Давно бы сам сказал тебе я;
А раз молчу — и ты о том
Оставь расспросы, разумея,
Что тех учить, кто сам с усом —
Неблагодарная затея.
Тут спору нет. Но аргумент
(Всего один!) уместен всё же;
Поверь мне, он в любой момент
Придёт на выручку вельможе,
И как рабочим — инструмент,
Он многих мудростей дороже.
Он прост. Ему бежать из плена
Высоких доводов не внове;
Так море гладко и степенно,
Но ждут барашки наготове,
А в жаркий полдень непременно
Придёт на ум мечта о крове:
Когда невежество — измена,
Тогда пусть Мудрость хмурит брови.
ГУБИТЕЛЬНАЯ ПОГОНЯ
Укрыт в лощине утлый лаз
Под монами вьюнов
Глухая пазуха под час
Зверью давала кров.
Ни солнца луч ни взгляд а чей
Проникнуть вглубь не мог
Зато из пазухи ручей
Просачивался в лог.
Скакал монарх на дело спор
Охотой распалён
За ним спешил весёлый двор
Науськивая гон.
Под крик и вой они гурьбой
С утёсов’низ неслись
А впереди дразня трубой
Сноровкий прядал лис.
Вперёд вперёд к чему расчёт
Спасительна нора
О лю!—ди слазать в свой черёд
Кому придёт пора.
Догнать догнать праще под стать
Брехнёй взбивая жуть
Одна борзая первой в падь
К утлизне правит путь.
В норе исчезли нос и лоб
За ними пара лап
О ужас! чавканье взахлёб
Большой глоток и всхрап.
Король за бич рукою хвать
От рети сам не свой
«Пусь’та что вздумала пожрать
Умрёт под сей рукой».
Собачка глупая сполна
Изведала бича
Затем удавка и она
Издохла не урча.
Затем достало им хлопот
Вытаскивать на свет
Я рассказал вам эписод
А больше смысла нет.
СКОРБНЫЕ ЛЭ, №1
Давился ливнем водосток
Как банками варенья [27].
Не гром гремел, но молоток:
Курятник — в поправленье.
В минуту — просто ударов до ста [28]:
Прилаживая шесты,
Там двое юнцов, лихих молодцов,
Улучшили насесты.
Опять пустили куру в дом [29].
Она — к яичкам (про омлет,
Яичницу — и об ином —
Мы ей навряд ли намекнём [30]):
Осмотрев скорлупки —
Нету ли погубки;
Пронесясь в оглядке —
Всё ли тут в порядке:
Капли не висят ли,
Мыши не шуршат ли —
Села по привычке
Снова на яички,
Да так, что лапок будто нет.
Шло время, развивалась скорлупа;
«И стисканно, и красоте урон», —
Внушала мать, не будучи тупа [31],
Чтоб содержанье выходило вон [32].
Но ах! «не те тут выраженья!» —
Сказал… какой-то там поэт.
Кто хочет имени — спросите у других.
Могу я сказать, коль не всё вам равно,
Что вряд ли слыхал он в Парламенте пренья;
Уверен: хоть раз побывай он на них,
Он тот час сменил бы, мне кажется, взгляды:
Там в таких выраженьях вас приветствовать рады…
А имечко… Впрочем, тут ясно одно:
У вас и у меня такого нет.
И вот — свалилось вдруг на нас!
(Что значит: не поднять уж боле.)
Пришли в курятник в ранний час —
Лежит цыплёнок. Вот-те раз!
Иль истощился сил запас,
А только жизнь оборвалась.
Кормилец [33], птенчика найдя,
Зашёлся рёвом не шутя.
И то — несчастней нету доли!
Вот так: обратный есть билет [34],
И вы примчались на перрон,
Что так от света отдалён, —
Домой! где чайник уж согрет;
Вы мчались — шляпа сорвалась,
И тут увидели, бесясь:
Последний поезд скрылся в поле… [35]
Не передать, как много было толка
По поводу безвременной кончины,
Догадок смутных — например: «Иголка!
Видать, на шип наткнулся без причины».
И длился гам, стенанья, вздохи, пени,
Но, наконец, решили непредвзято:
«Самоубийство! Ставим шиллинг к пенни —
Убился сам, а мать невиновата».
Но только в одночасье
Посрамлено согласье:
Детишки вдруг врываются гурьбой —
В слезах и с диким взором,
Кричат чего-то хором,
Явив несчастья вестников собой.
«И стойких духом [36] этот вид
Совсем лишит силёнок:
Сбежавшей курочкой убит
Ещё один цыплёнок!» [37]
СКОРБНЫЕ ЛЭ, №2
Семьи священника приют —
Старинный [38] в Крофте дом;
Он солнышком обласкан,
Овеян ветерком.
Усадьбы домочадцы —
Ватага северян —
Пока дневной не грянул зной,
Спешат к дороге подъездной
Из комнат и с полян.
По двое и по трое
Гуляют у ворот;
Кто чинно замедляет шаг,
А кто — наоборот.
Что публику волнует?
Чего все страстно ждут?
Искусство верховой езды
Покажут нынче тут.
Вытаскивают двое,
Лихие молодцы,
Пред очи публики конька
Под самые уздцы.
Трудна у них задача:
Упитанный конёк [39]
Стрижёт ушами и сопит,
Назад податься норовит
Со всех упрямых ног.
В седло садится рыцарь
Под радостный шумок,
Вдевает ноги в стремена,
Хватает поводок.
Постой, смельчак, не нужно
Смеяться над судьбой —
Ведь необъезженный конёк
Сегодня под тобой.
Твои веленья стали
Законом для цыплят [40],
Склоняют кролики главу
И съёжившись сидят;
Снегирь и канарейка
Исполнят твой совет,
И черепаха никогда
Тебе не скажет «нет».
Но над собою власти
Конёк не признаёт.
Беда любому, кто пинать [41]
И бить его начнёт.
Наездник понукает
И ёрзает в седле:
Попал негаданно впросак...
Да сделает хотя бы шаг
Коняга по земле?
Ура! Дорога в Дальтон
От топота дрожит:
Толпа несётся впереди,
Конёк за ней бежит.
Орут и веселятся:
«Скачи, конёк, не стой!»
Но стал задор его спадать,
И с ним не может совладать
Несчастный верховой.
Близка развилка. В Дальтон
Дорога напрямик.
В Нью-Крофт — направо. Выбирать
Вот-вот настанет миг.
«Ко мне! — кричит наездник. —
Коня не удержать!
Болит плечо и ноет бок,
И крепкий нужен нам пинок,
Чтоб в стойло не сбежать!»
Тут Ульфред Лонгбоу [42] справа
К наезднику идёт.
«Пустить меня! Тащить коня
Я помогу вперёд!»
И подошла Флюриза [43],
Прекрасная сестра:
«А слева — я, его маня
От нашего двора!»
Беснуется наездник
И возится с конём,
Но вынудить его скакать
Не может нипочём.
Сестра и братец Ульфред
Упёрлись, точно в пень;
Кричали прочие: «И так
Торчим мы тут весь день!»
Наездник встрепенулся,
Возиться прекратил,
Стряхнул с сапожек стремена,
Поводья отпустил,
Схватил коня за холку,
Победно наземь — прыг [44]!
Изящно на ноги присел
И выпрямился вмиг.
До той минуты Ульфред —
Надежда и краса —
Стоял пред недругом скалой,
Глядел ему в глаза.
Но слышит он: о землю
Подошвы братца хлоп! —
Ослабил хватку невзначай,
А конь и рад: в родной сарай
Ударился в галоп.
С корзиной бутербродов
Мы к Ульфреду пришли [45]
(За сутки их три кролика
Умять бы не смогли).
Во славу этой схватки
С взбесившимся конём
Ему насыпали конфет,
А ближе к вечеру сонет
Придумали о нём.
И часто вечерами,
Когда трещат дрова,
О лампу бьются мотыльки
И ухает сова,
Когда в постелях дети
Ещё взбрыкнут не раз,
Заходит речь у нас о том,
Как Ульфред тем ужасным днём
Боролся с бешеным конём
И путь на Крофт своим плечом
От запустенья спас [46].
ДВА БРАТА
Из твайфордской школы два брата шли;
Один размышлял на ходу:
«Быть может, поучим сейчас латынь?
А не то — погоняем в лапту?
Или вот что: не хочешь ли, милый брат,
Карасей поудить на мосту?»
«Слишком туп я для этой латыни,
Неохота мне бегать в лапту.
Так что дела не выдумать лучше,
Чем удить карасей на мосту».
И тот час же удочку он собрал,
Лесу из портфеля вынул;
Раскрыв дневничок, извлёк он крючок
И вонзил его братику в спину.
Десяток ребят уж так загалдят,
Дозволь им ловить поросёнка;
Но сильней будет визг и сверкание брызг,
Если сверзится с моста мальчонка.
Рыбёшки несутся на крик и плеск —
Пожива для них лежит!
Упавший шалун так нежен и юн,
Что проснулся у них аппетит.
«Тебе покажу я, что значит „Т“! —
Изволит кидальщик смеяться. —
Одни только рыбы умерить могли бы
Весёлость несносную братца».
«Мой брат, прекрати эти бис и тер! —
Доносится крик возмущенья. —
Что я совершил? Зачем ты решил
Развлекаться игрой в утопленье?
Любоваться готов на порядочный клёв
И сам я весь день напролёт.
Меня там и тут уже рыбы клюют,
Только это иной оборот.
Успел карасей растолкать я взашей,
А окунь вопьётся вот-вот.
Я не чувствую жажду, от жары я не стражду,
Чтобы в воду кидаться в спасенье...»
А в ответ: «Ерунда! Ничего, что вода!
Ведь с тобой мы в одном положенье.
Посуди: разве лучше кому-то из нас
(Утопленье в расчёт не берём)?
Одного тут пока я поймал окунька,
Но и ты со своим окуньком.
Я пронзил своего, этот впился в тебя
И повис на крючке, трепеща.
Тут любой дуралей надаёт мне лещей,
Но и ты там подцепишь леща».
«Но прошу о таком: ты меня с окуньком
(Ведь теперь мы вдвоём на крючке)
Потяни из реки, хорошо подсеки
И доставь нас на сушу в сачке».
«Терпенье! Сейчас приплывёт форель,
Я сразу же пикой пронжу.
А ежели щука — тут иная наука:
Я с десяток минут погожу».
«Эти десять минут мою жизнь унесут —
Загрызёт ведь меня без помех!» —
«Чтобы выжить ты смог, подожду лишь пяток,
Но сомнительным станет успех». —
«Из чего твоё сердце — из редиски и перца?
Из железа оно, из гранита?» —
«Не знаю, родной, ведь за клеткой грудной
Моё сердце от химиков скрыто.
Карасей наловить да ухи наварить —
Давнишняя, братец, мечта!
И пока в самом деле не поймаю форели,
Я не сдвинусь, не сдвинусь с моста!» —
«В любимую школу назад хочу,
Под розгой учить латынь!» —
«Зачем же назад? — ответствует брат. —
И здесь хорошо, как ни кинь.
Такое везенье — позабыты склоненья,
То окунь тебе, то карась.
Не учишь словечки, а купаешься в речке,
Наживкой для рыб притворясь!
Не мотай головой — мол, висит над тобой
Эта удочка, свалится вдруг.
За неё тут держась, ощущаю я связь
И не выпущу, братик, из рук.
Ну так вот: верь не верь, подплывает форель,
Кверхуносая рыбка она.
Ты увидишь, братишка, что любовь наша слишком,
Что любовь наша слишком сильна.
Я намерен её пригласить на обед,
Лишь бы день только ей подошёл.
Я чиркну ей пять строк, и в условленный срок
Мы усядемся с нею за стол.
Она, правда, в свете ещё не была,
Манерами блещет навряд;
Так что мне надлежит обеспечить ей вид —
Подобрать, то бишь, нужный наряд».
А снизу упрёки: «Рассужденья жестоки,
Мысли гнусны, несносны страданья!»
Но на каждое слово братик сверху толково
Отвечать прилагает старанья:
«Что? Так ли уж лучше по речке плыть,
Чем ровно на дне лежать?
Однако ж заметь: на тарелочке сельдь
Восхитительна — не описать!
Что? Желаешь скорей ты сбежать, дуралей,
От рыбок весёлых и милых?
Загадочно мне! Почему б тебе не
Наловить их, когда в твоих силах?
Есть люди — часами готовы бубнить
Про небо и птичек полёт,
Про зайчишек в полях и рыбёшек в морях,
Коим в радость их жизнь без забот.
А что до стремленья из их окруженья,
Чем вместе пускать пузырьки,
Так это ты брось — ты не сом, не лосось,
Чтоб тебя я тащил из реки.
Пускай утверждают: рассудок велит
Всех тварей в природе любить —
Но разум советчик, кого мне из речки,
Когда и кого мне тащить.
Что одежда и дом? Можно жить босяком;
Всё бери — даже деньги со счёта!
Ничего мне не жалко, но лишуся рыбалки —
Это будет не жизнь, а нудота».
Искала братиков сестра;
Придя на этот мост,
Такое дело она узрела
И не сдержала слёз.
«А что там, братик, на крючке?
Наживка что, ответь». —
«Воображала-воробей,
Не захотел мне спеть». —
«Да пенья можно ли всерьёз
Желать от воробья?
И не похожи воробьи
На то, что вижу я!
Так что там, братик, на крючке?
Скажи мне поскорей!» —
«Мой братец младший, — тот в ответ. —
Не хнычь и не жалей.
Я нынче зол, не знаю как!
И не на то решусь!
Прощай, любимая сестра, —
Я в странствие пущусь». —
«Когда же ждать тебя домой,
Ответь, любимый брат?» —
«Когда на горке свистнет рак,
Вернуся я назад».
На это молвила сестра,
Качая головой:
«Один, полагаю, не явится к чаю,
И вымок до нитки другой!» [47]
УЕДИНЕНИЕ
Люблю я тишь густых лесов,
Люблю я музыку ручья,
В раздумье средь немых холмов
Люблю скрываться я.
Зелёный полог, а под ним
Лучей серебряных струи;
Травой лепечет ветер-мим
Истории свои.
Далёк отсюда грубый мир;
Ни тяжкий вздох, ни громкий шаг
Моей души священный мир
Уже не оглушат.
Я лью здесь слёзы без стыда,
Чтоб душу умягчить верней —
Так дети хнычут иногда
На лоне матерей.
Когда же в сердце мир и лад,
Ещё чудесней — снова там
Бродить в истоме наугад
По дремлющим холмам.
Тогда переживаю вновь
Минуты радостей былых;
Скрывает радужный покров
Круженье лет пустых.
О дар дыханья — чем ты мил,
Когда печаль — удел людей?
Закончить нам во тьме могил
Чреду ненастных дней.
А час надежд — неужто он
Нам годы скорби возместит?
И расцветающий бутон
Пустынный скрасит вид?
О годы жизненной весны,
Любви, невинности, добра!
Сияй сквозь дней нелепых сны,
Прекрасная пора!
Я зрелость лет готов отдать —
Шеренгу блекнущих картин —
Чтоб вновь ребёнком малым стать
На летний день один.
16 марта 1853 г. [48]