KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Юмористическая проза » Сью Таунсенд - Женщина, которая легла в кровать на год

Сью Таунсенд - Женщина, которая легла в кровать на год

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сью Таунсенд, "Женщина, которая легла в кровать на год" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Александр почувствовал, как под сердцем завибрировал телефон, и неохотно ответил. Он как раз достиг состояния, когда мастихин стал продолжением его руки. Номер был незнакомый, но Александр все равно ответил:

— Здравствуйте.

— Это Александр Тейт?

— Да, это я, а вы…

— Это Руби! Мать Евы.

— Как она?

— Потому-то я и звоню. Она катится по наклонной, Алекс. Врачи высылают сюда… — Руби глянула на клочок бумаги и прочитала: — «Специалиста в области психиатрии по четвертой статье». Он привезет к Еве полицию с тараном.

Александр быстро собрал кисти, мастихины, краски и мольберт и помчался к своему грузовичку, припаркованному на обочине. Завел машину и рванул по проселочным дорогам, отчаянно срезая повороты и нетерпеливо обгоняя еле плетущиеся автомобили.

Затормозив у дома Евы, он увидел, что ее любимое дерево спилили. Александр уже взбежал на крыльцо, когда осознал, что от людской толпы у дома не осталось и следа — если, конечно, не считать мусора и пятен бензина на асфальте.

Стэнли и Руби открыли дверь вместе. Увидев лицо Руби, Александр понял, что дела плохи. Они прошли в кухню, и Руби рассказала обо всем, что случилось с тех пор, как Александр в последний раз видел Еву.

— Спиленное дерево стало последней каплей, — вздохнула старушка.

Александр оглядел кухню. На плите слой жира, перевернутые вверх дном чашки прилипли к сушильной полке. Отклонив предложение Руби выпить чаю, он помчался наверх.

Приник к двери в комнату Евы и, заглянув в щель, разглядел лишь темноту. Позвал:

— Ева! Послушай, любовь моя, я схожу к грузовичку и вернусь меньше чем через пару минут.

Во мраке Ева кивнула.

Жизнь слишком сложна, чтобы проживать ее в одиночестве.

Александр вернулся с ящиком инструментов и сквозь щель сказал:

— Не бойся, я здесь.

А потом принялся крушить дверь, лишь дерево жалобно трещало. Наконец преграда пала. Ева сидела на кровати, прижавшись к заколоченному окну.

Руби и Стэнли топтались за спиной Александра.

Он попросил Руби набрать ванну и найти свежую ночную рубашку. Затем обратился к Стэнли:

— Выключите, пожалуйста, свет, Стэн, хорошо? А то ее ослепит.

Перешагнув через гниющую еду, щепки и обломки двери, Александр подошел к Еве. Взял ее за руку и крепко стиснул ладонь.

Оба молчали.

Поначалу Ева позволила себе выпустить на волю всего несколько слезинок, но спустя считанные секунды уже рыдала в полный голос, оплакивая троих своих детей и семнадцатилетнюю себя.

Когда Руби крикнула, что все готово, Александр подхватил Еву на руки, отнес в ванную и опустил в теплую воду.

Ночная рубашка пузырем всплыла на поверхность.

— Давай-ка ее снимем, — предложила Руби. — Подними руки, вот, хорошая девочка.

— Я могу ей помочь. Руби, — вызвался Александр.

— Нет, пусть мама, — слабо возразила Ева.

Она скользнула вниз и позволила воде накрыть ее с головой.


Внизу в гостиной Стэнли разжигал камин.

День выдался не холодным, но старик решил, что Ева порадуется живому огню после долгих дней взаперти.

И оказался прав.

Когда Александр принес ожившую Еву в гостиную и усадил на диван перед камином, она сказала:

— Ведь это же доброта, правда? Просто доброта.

Примечания

1

Курорт в Уэльсе. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Английская певица, автор песен, актриса, телеведущая, модельер и филантроп. Долгое время страдала булимией.

3

На самом деле, это сказала вовсе не Винни Мандела, женщина, достойная во всех отношениях, а Коко Шанель.

4

Клингоны — вымышленная инопланетная цивилизация гуманоидов-воинов из научно-фантастической вселенной «Звездного пути».

5

Цитата из фильма «В порту» (1954); герой Марлона Брандо говорит: «Вы не понимаете! Я мог иметь занятие. Я мог иметь врагов. Я мог быть кем угодно вместо бродяги, какой я сейчас».

6

Девочки племени падаунг, проживающего на территории современных Таиланда и Бирмы, начиная примерно с пятилетнего возраста, носят на шее медные спирали. Постепенно количество оборотов спирали увеличивается, отчего девочки вырастают с очень длинными и тонкими шеями.

7

Гора Олимп — потухший вулкан на Марсе, самая высокая гора в Солнечной системе (27 км в высоту).

8

Простые числа — это натуральные числа, которые делятся только на единицу и самое себя.

9

Крюгерранд — золотая южноафриканская монета, впервые выпущенная в 1967 г. для продажи южноафриканского золота на международном рынке.

10

Менса (лат. стол) — крупнейшая, старейшая и самая известная организация для людей с высоким IQ.

11

Старейший медицинский журнал, начал издаваться в 1823 г.

12

На самом деле 4 июня 1913 г. погибла английская суфражистка Эмили Дэвисон, бросившаяся под копыта лошади короля Георга V во время скачек в Эпсоме.

13

Международная организация, борющаяся с бедностью.

14

Ночь Гая Фокса — народный (но не государственный) праздник, отмечаемый в ночь на 5 ноября. В эту ночь группа католиков-заговорщиков в 1605 г. попыталась взорвать парламент Великобритании во время тронной речи короля-протестанта Якова I.

15

Способ приготовления еды, при которой продукты обжариваются на раскаленной сковороде в малом количестве масла буквально за считанные минуты. Иногда само блюдо ошибочно называют стир-фрай, хотя это неверно.

16

Один из крупнейших архитекторов современности, стоявший у истоков архитектурного деконструктивизма. Лауреат Притцкеровской премии 1989 г.

17

Ирландский музыкант, актер, общественный деятель. Организатор благотворительных концертов «Live Aid». В 2006 и 2008 гг. был номинирован на Нобелевскую премию мира, получил титул Человек мира.

18

«Аккрингтон Стэнли» — английский футбольный клуб, базирующийся в Аккрингтоне, графство Ланкашир. Название этого клуба для англичан стало синонимом решительной, но безуспешной борьбы.

19

Цитата из черной комедии братьев Коэн «Большой Лебовски», весьма вольной экранизации «Глубокого сна» Рэймонда Чандлера.

20

Poppy — «мак» (англ.).

21

«Марат/Сад» — пьеса немецкого драматурга П. Вайса (1964), экранизированная П. Бруком в 1967 г. Полное название пьесы исчерпывающе описывает содержание: «Преследование и убийство Жана-Поля Марата, представленное артистической труппой психиатрической лечебницы в Шарантоне под руководством господина де Сада».

22

Космический шаттл «Колумбия» потерпел крушение 1 февраля 2003 г.

23

Намек на физический парадокс непреодолимой силы: «Что случится, когда непреодолимая сила встретит на своем пути абсолютно неподвижный объект?» Аналог парадокса о всемогуществе Бога: «Может ли Бог создать камень настолько тяжелый, что не сможет поднять его?»

24

Отсылка к новелле Франца Кафки «Превращение».

25

Известный британский журналист.

26

Имеется в виду Тим Хэнмен, английский теннисист, четырежды доходивший до полуфинала Уимблдонского турнира, с середины 1990-х и до завершения спортивной карьеры в 2007 г. — кумир и единственная теннисная надежда английских болельщиков.

27

«Променадные» концерты Би-би-си — серия ежегодных концертов, проходящих в концертном зале Альберт-холл в июле — сентябре. Билеты на стоячие места продаются по 5 фунтов стерлингов.

28

Чапати — индийские пшеничные лепешки. Сначала чапати подсушивают на сковороде, а затем пекут на открытом огне.

29

Алу гоби — индийское блюдо из картофеля и цветной капусты. Дал — традиционный вегетарианский индийский пряный суп-пюре из разваренных бобовых.

30

40-этажный небоскреб в Лондоне, за зеленоватый оттенок стекла и характерную форму прозванный корнишоном.

31

Британский комедийный актер, сценарист и режиссер.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*