О. Генри - Короли и капуста (сборник)
53
Что случилось? (исп.).
54
Какие колючие дьяволы! (исп.).
55
То есть больше ста килограммов.
56
Дядя Сэм — символ Соединенных Штатов. Его принято изображать в виде сухопарого верзилы с длинной бородкой, в жилете, усеянном звездами (национальный флаг).
57
Кони-Айленд — остров близ Нью Йорка, где сосредоточены балаганы, качели, американские горы и пр.
58
Чонси Депью (1834–1928) — видный американский адвокат и политический деятель, тесно связанный с крупным капиталом.
59
Король Коль — персонаж известных английских детских стихов. В переводе Маршака «Старый дедушка Коль был весёлый король…»
60
Долой изменника! Смерть изменнику! (исп.).
61
Белому вину (исп.).
62
Уполномоченный по мостам и дорогам (исп.).
63
Канатные плясуны (исп.).
64
Рыжий чёрт (исп.).
65
Девочка (исп.).
66
Плутовка (исп.).
67
Президент, пришедший к власти без формальных выборов.
68
Северная река — Гудзон в его нижнем течении.
69
Ироническое название Соединённых Штатов.
70
«Не понимаю» и «ещё одну» (рюмку).