Антон Чехов - Собрание юмористических рассказов в одном томе
63
Отечества (нем. Vaterland).
64
Если вам нечего мне сказать (франц.).
65
Яремные вены (лат.).
66
Сонные артерии (лат.).
67
Мышцы грудно-ключично-сосковые (лат.).
68
Малокровие (лат.).
69
Истощение мышц (лат.).
70
И всяким иным, подобным (итал.).
71
Горе побежденным! (лат.)
72
Или (нем.).
73
Говорите! Дайте… (нем. sprechen Sie, geben Sie).
74
Венгерская… (франц.)
75
Оригинальную (франц.).
76
Облегченную? (франц.).
77
Легкий? (лат.)
78
Тетя (франц.).
79
Благодарю, дядя! (франц.)
80
Ваше превосходительство (франц.).
81
Как следует (франц. comme il faut).
82
Благородных дам (франц.).
83
Запрещение (лат.).
84
Свидания (франц.).
85
Яремный отросток и грудно-ключично-сосковая мышца (лат.).
86
Премного благодарен (франц. merci beaucoup).
87
Клянусь! (итал. sacramento)
88
Страшно сказать… (лат.)
89
Раствор железа (лат.).
90
Касторового масла (лат.).
91
Нашатырного спирта (лат.).
92
Свидании (франц.).
93
Без сомнения! (франц.)
94
Очень благодарен (франц. merci beaucoup).
95
Каждому свое! (лат.)
96
Прошу вас (франц. je vous prie).
97
Который час? (франц. quelle heure est-il).
98
Бери: одну жену (лат.).
99
Сколько хочешь (лат.).
100
Красное французское вино (лат.).
101
По правилам искусства (лат.).
102
Стан, осанка (лат.).
103
«Язык – враг людей и друг дьявола и женщин» (лат.).
104
Млекопитающих (лат.).
105
Даровые (лат.).
106
Конец рукописи не сохранился.
107
В переводе сие значит: «О, лучше убей меня, но выйди! Коли не выйдешь, кровь моя брызнет в твое окно! умираю!» (Примеч. переводчика.)
108
Мания величия (лат.).
109
«Она» (франц. objet).
110
Так проходит мирская слава! (лат.)
111
Дорогая (франц.).
112
«Да погибнет!» (лат.)
113
Братство (франц. fraternité).
114
Вы понимаете? (франц.)
115
Модных нарядов (франц.).
116
Мамочка (нем. mutterchen).
117
Дитя мое (франц.).
118
Мой ангел (франц.).
119
Дорогая (франц.).
120
Журфикс (франц.).
121
«Она» (франц. objet).
122
Ради хлеба! (франц. pour manger)
123
Где мой галстук, который прислал мне отец из Курска? (франц.)
124
Ах, разве, Мария… (франц.)
125
У нас же человек, очень мало нам знакомый… (франц.)
126
Я рада видеть вас снова, месье (франц.).
127
Глупой улице (нем.).
128
Ослиной улице (нем.).
129
Tres facium consilium (лат.) – трое составляют совет.
130
Я вас прошу, начинайте, дорогуша! (искаж. франц. – je vous prie allez, ma chère).
131
Какой (франц.).
132
Фу! (франц. Fi donc!)
133
Ради почета (лат.).
134
Касторовое масло (лат.)
135
Большой круг (франц.).
136
«Он женился на m-lle Красная Горка» (нем.).
137
Первый любовник (франц.).
138
Что вы хотите? (нем.)
139
Что же вы хотите? (нем.)
140
Что вы еще хотите? (нем.)
141
Я хочу… (нем.)
142
Да! (нем.)
143
* Замечу кстати, что, учась в гимназии, я имел по-латыни всегда пятерки.
144
1 Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.).
145
2 После первой брачной ночи (лат.).
146
Ради удовольствия (франц.).
147
Волей-неволей (лат.).
148
К праотцам (лат.).
149
Сунуть в карман (франц. empocher).
150
Подойдите сюда (нем. kommen Sie her).
151
Говорите ли вы по-немецки? (нем. sprechen Sie deutsch?)
152
Да! (нем.)
153
Волей-неволей (лат.).
154
Тысяча извинений (франц.).
155
Вход (франц. entrée).
156
Капля долбит камень не силою, но частым падением (лат.).
157
Донельзя, до крайних пределов (лат.).
158
Извините (франц.).
159
Моя дорогая (франц.).
160
Все понять, все простить (франц.).
161
Между нами будь сказано (франц. entre nous soit dit).
162
Извините (франц.).
163
С яйца, с момента возникновения… (лат.)
164
Вы понимаете? (франц. Vous comprenez?)
165
«Женщина это молот, которым дьявол размягчает и молотит весь мир» (лат.).