KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Юмористическая проза » Марк Твен - Том 7. Американский претендент.Том Сойер за границей. Простофиля Вильсон.

Марк Твен - Том 7. Американский претендент.Том Сойер за границей. Простофиля Вильсон.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марк Твен, "Том 7. Американский претендент.Том Сойер за границей. Простофиля Вильсон." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Имеющее существенное значение в развитии сюжета повести увлечение Вильсона дактилоскопией — научным методом опознавания личности — отражает интерес к ней самого Твена, еще в «Жизни на Миссисипи» (1883) посвятившего ряд страниц «отпечатку большого пальца».

А. Наркевич
Американский претендент

Глава I


Стр. 11. …кавалера орденов Подвязки, Бани, Святого Михаила. — Английские ордена. Орден Подвязки основан в середине XIV в. королем Эдуардом III. Легенда объясняет происхождение названия ордена так: когда танцевавшая с королем графиня Солсбери уронила подвязку с ноги, король, подняв подвязку, вернул ей и обратился к придворному со словами: «Honni soit qui mal у pense» («Стыдно тому, кто об этом дурно подумает»), ставшими девизом нового ордена. Орден Бани, по преданию, был основан в 1399 г., при коронации короля Генриха IV, когда 46 эсквайров были посвящены в рыцари после совместного с королем омовения в бане, символически означавшего нравственное очищение; орден Бани возобновлен в 1725 г. королем Георгом I. Орден св. Михаила (и св. Георгия) основан в 1818 г.

Стр. 13. Фейрфакс Томас (1692–1782) — барон, унаследовавший от своей матери обширные поместья в Виргинии и переселившийся туда в 1747 г.


Глава II


Стр. 19. Джексон Эндрью (1767–1845) — известный североамериканский политический деятель, президент США (1829–1837).

Стр. 21. Чероки (Чироки) — племя североамериканских индейцев, по языку принадлежащее к ирокезской группе. После открытия золота на земле Чироки это племя было изгнано войсками США и переселено на Индейскую территорию, (ныне штат Оклахома).

Стр. 22. …Сент-Джеймский двор. — Сент-Джеймс — королевский дворец в Лондоне, служивший до 1809 г. постоянной резиденцией английских королей.

Стр. 23. Тайкондирога — деревня в штате Нью-Йорк (США). Место это имело большое стратегическое значение, и в 1755 г. французы основали под Тайкондирогой форт. Во время Семилетней войны под Тайкондирогой происходили значительные сражения. 8 июля 1758 г. французы разбили там англичан; 26 июля 1759 г. англичане захватили форт и разрушили его.


Глава III


Стр. 30. Грант, Шерман, Шеридан, Джонстон, Лонгстрит, Ли. — Грант Улисс Симпсон (1822–1885) командовал войсками Севера, впоследствии был президентом США; Шерман Уильям Текумсе (1820–1891) и Шеридан Филипп Генри (1831–1888) — генералы армии северян. Остальные названные здесь полководцы — Джонстон Альберт Сидней (1803–1862) (или Джонстон Джозеф Эггльстон (1807–1891)), Лонгстрит Джеймс (1821–1904) — сражались на стороне южан; Ли Роберт Эдуард (1807–1870) — главнокомандующий армией южан.

Стратфорд-он-Эйвон (Стратфорд-на-Эйвоне) — город в Англии, знаменитый тем, что в нем родился и умер Шекспир.

Стр. 32. Эндорская волшебница — упоминаемая в Первой книге царств волшебница, предсказавшая царю Саулу поражение в битве с филистимлянами (библ.); Джон Мильтон (1608–1674) — великий английский поэт; сиамские близнецы — знаменитые близнецы Чанг и Энг; с 1829 г. показывались за деньги в различных городах Европы и Америки. Твен посвятил им специальный очерк (1869).

Стр. 36. Фра-Анджелико — Анджелико Джованни (1387–1455), выдающийся итальянский живописец.


Глава IV


Стр. 41. …все у них там названо по романам сэра Вальтера Скотта. — Твен сатирически затрагивает характерное для североамериканской буржуазии XIX в. увлечение средневековой бутафорией и объясняет его влиянием Вальтера Скотта.

Стр. 43. Будь я Жаном Кальвином, я б всю жизнь промучился: все бы думал, куда я после смерти угожу. — Сущность учения французского деятеля протестантизма Жана Кальвина (1509–1564) состояла в положении об абсолютном предопределении, согласно которому одни люди обречены на погибель и адские муки, другие же обретут спасение и райское блаженство.


Глава V


Стр. 44. Донжон Кенильворт. — В колледже Ровена-Айвенго все помещения названы по романам Вальтера Скотта: донжон (главная башня средневекового замка) именуется в честь романа «Кенильворт» (1821), аудиенц-зал — в честь романа «Роб-Рой» (1818).

Стр. 45. …знати во вкусе Мак-Аллистеров… — Мак-Аллистер Уорд (1827–1895) — американский адвокат и арбитр хорошего тона в Нью-Йорке, утверждавший, что к нью-йоркскому высшему обществу принадлежат только четыреста человек.

Стр. 49. Берк Джон (1787–1848) — ирландский генеалогист. В 1826 г. составил справочник, содержащий родословную баронетов и пэров, известный под названием «Burke’s Peerage».

Сент-Олбенсы, Буклей и Графтоны — три знатные английские фамилии. К одной из ветвей рода Буклеев через дальних предков принадлежал Вальтер Скотт.

Стр. 51. Колумбийский округ США. — Колумбийский округ (округ Колумбия) включает в себя столицу США Вашингтон и его пригороды.


Глава VII


Стр. 58. …Буффало Билл в ту пору еще не приезжал в Англию. — Буффало Билл — псевдоним Коди Уильяма Фредерика (1846–1917), знаменитого североамериканского охотника, разведчика и хозяина цирка, героя бесчисленных (переводившихся и на русский язык) книжек о его приключениях; посетил Англию со своим цирком в 1886 г.

Стр. 62. Грэхем Белл — Белл Александр Грэхем (1847–1922) физиолог и физик, один из изобретателей телефона.


Глава X


Стр. 76. Мэтью Арнольд (1822–1888) — английский поэт, критик и педагог; в 1883–1884 и 1886 гг. посетил США для чтения лекций. Впечатления М. Арнольда от США, отразившиеся в его выступлениях в печати, сводились к тому, что за океаном наряду с богатством и относительным комфортом наблюдается низкий уровень культуры. Особенно Арнольд подчеркивал вульгарность прессы. В американской печати утверждения М. Арнольда вызвали бурные протесты. Твен первоначально предполагал отвечать Арнольду на его критику американских газет, но набросанная им статья не увидела света, пролежала четыре года и в урезанном виде была включена им в выступление мистера Паркера. Две цитаты взяты (с незначительными изменениями) из очерка М. Арнольда «Цивилизация в Соединенных Штатах», 1888.

Стр. 80. …профессора Генри из Принстонского университета, изобретателя телеграфной азбуки мистера Морзе… — Генри Джозеф (1797–1878) — американский физик, известный главным образом трудами по электротехнике; окончил академию в Олбени. Морзе Сэмюел (1791–1872) — американский изобретатель электромагнитного телеграфа и азбуки Морзе; окончил йельский университет.


Глава XI


Стр. 83. …обе партии вслух выражали свои симпатии Ирландии, а про себя честили ее на чем свет стоит. — Вторая половина XIX и начало XX в. — время ожесточенной борьбы ирландцев с правящими кругами Англии за землю и самоуправление. «Англия веками порабощала Ирландию, доводила ирландских крестьян до неслыханных мучений голода и вымирания от голода, сгоняла их с земли, заставляла сотнями тысяч и миллионами покидать родину и выселяться в Америку» (Ленин, Сочинения, т. 20, стр. 130). Массовая эмиграция ирландцев в США привела к тому, что удельный вес ирландцев в политической жизни США (особенно в организации демократической партии в штате Нью-Йорк — Тамани-Холл) стал очень велик. Это вынуждало обе основные партии США — демократическую и республиканскую, — заинтересованные в поддержке ирландцев, демонстрировать — по крайней мере показные — симпатии к борьбе ирландцев с англичанами.

Стр. 92. Геркуланум — древний город в Италии (около Неаполя), разрушенный и засыпанный пеплом вместе с Помпеей во время извержения Везувия в 79 г. Раскопки Геркуланума начались в 1738 г.

Стр. 93. Маттерхорн — гора на границе Швейцарии и Италии. Высота 4481 м.

Мемнон — так называли в Древнем Египте две колоссальные статуи Аменхотепа III.


Глава XIII


Стр. 107. Джонни Буль. — Джон Буль — прозвище англичан, возникшее после создания английским писателем Д. Арбетнотом (1667–1735) образа англичанина-буржуа в сатире «История Джона Буля» (1712).

Стр. 108. …сравнил себя с блудным сыном… Блудному сыну приходилось только кормить свиней. — Имеется в виду евангельская притча о блудном сыне.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*