Валерий Смирнов - полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка
ХАЛОЙМЫС — чепуха; некачественный товар.
ХАЛОЙМЫС НА ПОСТНОМ МАСЛЕ — халоймыс высшей пробы.
Полез играться в эти страховые халоймысы, от которых потом всем стало именно, что легко жить при сильных геволтах без копейки сбережений.
Исаак, конечно, признался, что местами он бывает поц, но не до такой степени, чтобы платить за халоймыс на постном масле.
Вы хоть понимаете, что это за золото? Не поганая пятьсот восемьдесят третья проба, и даже девяносто шестая не больше, чем халоймыс по цене работы.
Чего стоят все их компьютерные разработки против творческих способностей эссэнгойских людей? Халоймыс на постном масле!
ХАРИТЬ — ныне редко употребляемое выражение. Зачастую применяется термин «НЕ ХАРИТ», т. е. «не волнует», «не интересует». X — синоним слова «трэндить», в контексте извечной темы употребляющийся только по отношению к даме, которой вас не представили. Например, навстречу вам по улице идет незнакомка, быть может и прекрасная с чьей-то точки зрения, но не вызывающая у вас никаких положительных применительно к ней эмоций. Вы мысленно на одесском языке комментируете: «Она меня не харит».
Меня не сильно харит, что нужно делать, лучше скажите сколько оно стоит.
ХИМИНЫ КУРЫ. В свое время этот термин без лишних слов характеризовал качество товара, предлагаемое к продаже торговкой битой птицей с Алексеевского рынка тетей Химой. В настоящее время в базарном лексиконе может заменяться выражением «Синие куры». Зато Х.К. еще являются синонимом халоймыса, с помощью которого из вас могут сделать идиёта, а также ярким примером поговорки «Этот как раз тот самый дрэк, который всю дорогу блестит».
Это же не газетная утка, а прямо-таки химины куры. Их можно только жарить на постном масле сами знаете от чего.
ХИМИЧИТЬ. Если великий Менделеев в свободное от основной работы время делал чемоданы, кто мешает вам в свою очередь химичить? Даже в самом прямом смысле слова.
У Серафима золотые руки. Он как-то захимичил арабский гарнитур девятнадцатого века из современной советской мебели, и его купил не кто-нибудь, а большой знаток антиквариата, директор музея.
За мои деньги пусть сами химичат с оценками и делают ребенку клевый аттестат.
Я подогнал ему сырье. Кило глицерина, два кило винной кислоты, двадцать пять кило изюма, два мешка сахара и пятьдесят литров винных дрожжей. Что касается тонны воды из крана, так этот химик извлек ее оттуда самостоятельно и без моей помощи. Вино получилось не хуже шмурдяка Дормидонтовского завода, правда, не такое паршивое на вкус.
ХИПЕС — ограбление с помощью красивой женщины легчайшего поведения. Некоторые лингвисты и писатели двадцатого века ошибочно полагали, что X. является синонимом таких понятий, как шум, крик, вой. На самом деле определением всевозможных процессов, сопровождающихся шумовыми эффектами, в том числе и самого хипеса, служит слово ХИПИШ.
Мадам Ройтер иначе, чем старой хипесницеи, соседи именовали только одним словом — Черноротер. Это же надо было таки заслужить!
Не хипишись, побудь со мной…
За проценты не отвечаю, но отсутствие гембеля, хипиша и повышенного давления гарантирую.
Поклонники с цветами, рестораны-марципаны, автографы, репортеры, девочки, хипиш до небес…
ХОЗАР — прямая противоположность маланиу.
Как ныне сбирается вещий Олег отмстить неразумным хозерам.
В нашу атомную эру к нам забросили холеру. И теперь стоит вопрос: Где холера, где понос?
Ой-ой-ой-ой, да что это такое? Приехал хозар, и натворил такое!
ХОЛЕРА — неприятность. Слово, прочно вошедшее в одесский лексикон задолго до трагических событий 1970 года, во время которых никто так и не умудрился умереть. В тот год, 'согласно одесскому эпосу «На Дерибасовской открылася холера, там заразилась одна блядь от кавалера. И пусть теперь Господь накажет эту бабу, что в подворотне отдавалась арабу». После этого события всем стало ясно, что на Ближнем Востоке наши воюют не в ту сторону.
Рахиля, вы прекрасны, как Венера, но вырастет у вас большой живот. А нет, так пусть возьмет меня < холера, но раньше пусть тебя она возьмет.
Каждый сам выискивал на себе холерные палочки с помощью деревянной, засовывая ее в такое место, о котором при дамах говорить не принято.
Теперь я окончательно понял, почему мадам Калиновская называла свою дочку Ядзю холерой ясной чаще, чем пся крев.
ХОМЯЧИТЬ. Процесс, который в русском языке именуется куда более длинной фразой «Уплетать за обе щеки».
Нет, вы только на нее посмотрите, два часа хомячит моей рыбы, а теперь он ей стала раком в горле.
ХОРОШО ГРАМОТНЫЙ — толковый; шибко умный.
И хотя он был тоже хорошо грамотным, но после знакомства с Профессором улетел кубарем на пять, метров дальше собственного визга.
ХОРОШО ЗА… — с очень большим гаком; более, чем. В основном применяется, когда речь заходит о возрасте.
Мокрову было хорошо за пятьдесят, но он вел себя так, с понтом его буквально вчера выгнали из первого класса семьдесят пятой школы за хроническую неуспеваемость.
ХОХМА — шутка. ХОХМАЧ — шутник; весельчак.
— Мося, вы знаете в Одессу приезжает Эйнштейн.
— А что это за турок?
— Он придумал теорию относительности.
— А что это такое?
— Ну, вот два волоса на голове — мало, а два волоса в бульоне — много. Вот что такое теория относительности.
— И этой дешевой хохмой ваш Эйнштейн хочет удивить Одессу?
Это не хохма, а историческая правда.
Не зря в свое время один хохмач заметил, что одесский Литературный музей давно пора переименовать в Археологический.
Ц
ЦАЦКИ — игрушки, принадлежащие зажиточным людям, от которых нет никакого практического толка. В начале двадцатого века Ц. стали применять за пределами Одессы, не зная точного значения этого слова. Например, «По-немецки цацки-пецки, а по-русски бутерброд».
Пять комнат, увешанных всякими буржуазными цацками в виде антисоветских картин на темы опиума для народа.
Эту цацку у него выкупил какой-то там задрипанный музеишко Лувр.
Да, есть детские и взрослые игрушки! Купил себе эту цацку «Мицубиши» и возится с ней больше, чем с ребенком, прямо, как тот черт с писаной торбой.
ЦАЦА — девушка, передвигающаяся по жизни, не чуя под собой ног.
Тоже еще, большая цаца нашлось. Да за углом от Дерибасовской таких двенадцать штук на дюжину.
ЦЕЙСЫ — очки. Термин берет начало от названия самой известной в свое время фирмы, изготавливавшей оптику.
С Сашей же все в порядке. Нацепил на нос цейсы и фонарей не видно.
ЦЕЛКА — нетронутая девушка. Слово, привезенное в Одессу А. С. Пушкиным. Не имеет отношения к одесскому языку лишь на первый взгляд. Именно от Ц. были образованы некоторые термины, практически неизвестные в других языках.
ЦЕЛКОБОЙ — мужчина, помогающий целомудренным девушкам открывать глаза на жизнь.
ЦЕЛКОПОЦ — целинник.
ЦЕЛКОСТРОЙ — долгострой.
ЦЕЛКА — НЕВИДИМКА — женщина, капризничающая на первом свидании, подобно невинной девушке. Кроме того, Ц. именуется пломба на железнодорожном вагоне, служащая единственным опровержением старинной поговорки о невозможности соблюдения невинности и приобретения капитала. В советские времена не было зафиксировано случая, чтобы охраняемый вагон с народно-хозяйственными грузами дошел до получателя в хотя бы слегка не облегченном от этих самых грузов виде.
А ну, подать мне скатерть-самобранку и целку-невидимку!
— Как будет культурно сказать целка?
— Целомудренная девушка.
— Это, что, целка с мудебейцалами?!
ЦЕЛКИH КЛАРА. Так в Одессе любовно именуют выдающегося деятеля мирового революционного движения Клару Цеткин. В ее честь была названа одна из центральных улиц города. Именно ЦК Второй конференции социалисток в Копенгагене предложила отмечать Восьмое марта как всемирный коммунистический женский праздник в память о массовой демонстрации датских женщин в защиту своих профсоюзных прав, состоявшейся восьмого марта. Одесситы в отличие от жителей других городов бывшего СССР не забывают, кому до сих пор обязаны еще одним красным днем календаря, тем более, что в демонстрации датских тружениц принимали участие исключительно представительницы кварталов красных фонарей.
Идею Клары Целкин сделать восьмое марта праздничным днем горячо поддержали даже те, кто не сильно нуждался в лишний раз выпить.
Главный орган Коммунистической партии не просто так называется ЦК.
Клара Целкин, это была такая женщина…Или вы считаете, что улицу ее именем, именем самой Цека, назвали просто так? Причем, улицу в Одессе, где всегда хватало своих бездельников, революционеров и прочих дармоедов?