KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Прочий юмор » Патрик Кэмпбелл - Рассказы

Патрик Кэмпбелл - Рассказы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Патрик Кэмпбелл - Рассказы". Жанр: Прочий юмор издательство -, год -.
Патрик Кэмпбелл - Рассказы
Название:
Рассказы
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
6 март 2019
Количество просмотров:
166
Возрастные ограничения:
Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать онлайн

Патрик Кэмпбелл - Рассказы краткое содержание

Патрик Кэмпбелл - Рассказы - автор Патрик Кэмпбелл, на сайте KnigaRead.com Вы можете бесплатно читать книгу онлайн. Так же Вы можете ознакомится с описанием, кратким содержанием.
Опубликовано в журнале "Иностранная литература" № 2, 1986Из подзаглавной сноски...Рассказы, составляющие подборку, взяты из сборника юмористики П.Кэмпбелла разных лет «Прогулка верхом в приятном обществе» («A Short Trot with a Cultured Mind Through. Some Experiences of a Humourous Nature». London, Simon & Schuster, 1956).
Назад 1 2 3 Вперед
Перейти на страницу:

Патрик Кэмпбелл

Рассказы

На заднем сиденье



Теперь, когда замужняя женщина говорит: «Оставайтесь, муж возражать не станет», я знаю, что самое время ретироваться куда подальше.

Впрочем, подобный опыт можно приобрести, только пройдя суровую школу жизни. Когда Сюзанна Тальбот предложила мне переночевать у них, я понятия не имел, чем рискую.

Не стану отрицать, между нами во время танцев возникло некоторое, я бы сказал, родство душ, тем более что муж Сюзанны, Герберт, в тот вечер обмывал продажу скота с тремя ражими молодцами из Баллинасло.

— А что скажет на это наш удалой ковбой? — поинтересовался я.

— Он, — ответила Сюзанна с едва заметным пренебрежением, — возражать не станет.

Мой муж, очевидно, хотела она сказать, настолько увлечен коровами, что ему не до жены, которой всего тридцать семь лет.

— Ваше приглашение очень кстати, — признался я. — В таком случае мне не придется ехать ночью домой.

Сюзанна была хорошенькой миниатюрной женщиной, немного, правда, увядшей от однообразной жизни в глуши.

— Мы могли бы продолжить наш разговор о живописи, музыке, литературе, — сказал я.

— Вы себе просто не представляете, — подхватила она с чувством, — какое это счастье — не говорить о колтуне, копытной гнили или нематодозе.

Она отпустила мою руку. К нам приближался Герберт.

— Ты готова, Энни? — спросил он, небрежно кивнув мне. — Привет, как вас там, — буркнул он.

Герберту явно не хватало воспитания. Нас уже познакомили, и он мог бы вполне обойтись без «как вас там».

— Сейчас иду, — сказала Сюзанна. — Встретимся в холле.

Герберт и я уставились в пол. Я решил пока не говорить ему, что ночую у них. Пусть Сюзанна скажет сама — в машине, по дороге домой.

— Ну ладно, — процедил Герберт. — Счастливо оставаться. — И, еле переставляя ноги, пошел прочь.

Я ехал за ними на почтительном расстоянии. Герберт, казалось, дремал, неподвижно сидя за рулем в своей крахмаленой рубашке, и я решил не торопить события и терпеливо дождаться, пока он отправится спать.

Когда я подъехал, он ждал меня у входа в дом. Шел дождь, но он стоял на дорожке в одной рубашке с засученными рукавами.

— Эй! — сказал он. — Что все это значит? Энни говорит, что вы у нас ночуете. — Его грубое лицо было напряжено. Он никак не мог взять в толк, что происходит. — Ведь вы из Дублина, я правильно понял? Вот и ехали бы в свой Дублин!

— Как тебе не стыдно, Герби! — крикнула Сюзанна. — Что подумает о нас мистер Кэмпбелл? — Она открыла дверцу моей машины. — Заходите, прошу вас. Посидим, выпьем. Ведь еще не поздно.

— Спасибо, — сказал я. — Не откажусь.

Герберт подошел вплотную к машине, так что мне с трудом удалось из нее выбраться.

— Эй, куда вы? — спросил он с недовольным видом и пошел следом за мной в дом, буквально наступая мне на пятки.

Было совершенно ясно, что ситуация в корне изменилась. Теперь мне уже гораздо меньше хотелось скрасить жизнь супруге Герберта, ибо он, как выяснилось, был отнюдь не из тех, кто рад гостям.

Сюзанна распахнула дверь в гостиную.

— У тебя ведь есть друзья, — с раздражением сказала она Герберту, — а почему бы мне не иметь своих? Садитесь, будьте как дома... дорогой, — сказала она мне. — Я сейчас постелю вам.

Она попросту хотела настоять на своем. Может быть, впервые в жизни. Но Герберт, как человек недалекий, понял ее слова буквально.

— Нет, черт возьми, — буркнул он. — Этого еще не хватало. — И он решительно двинулся к письменному столу, у которого стояло — что бы вы думали? — охотничье ружье.

Я потянулся к ручке двери.

— Будет вам, ведь мы с вами не дикари... — начал было я.

Тем временем Герберт выдвинул верхний ящик стола и зарядил ружье. Я понимал, что он вряд ли станет стрелять, но, с другой стороны, раз ружье заряжено... то может и само выстрелить.

— Спокойной ночи, — сказал я. — Спасибо, было очень весело.

Через минуту я уже сидел в машине и несся по пустынной аллее, готовый в любой момент услышать за спиной грохот выстрелов и свист пуль.

Вместо этого мили через три я услышал тихий протяжный вздох и потом как будто шорох. Я в ужасе обернулся. На заднем сиденье, во всю его длину, растянулся огромный черный пес — судя по всему, ньюфаундленд, который просыпался после глубокого сна.

Я остановил машину. Открыл заднюю дверцу. Пес неподвижно смотрел на меня. Он еще не вполне пришел в себя. Я разглядел надпись на ошейнике:

Рого хозяин: Герберт Тальбот Грейндж-Хаус Уэстмит.

Первым моим поползновением было выкинуть Рого из машины — пусть сам добирается домой. Но Рого выглядел слишком неповоротливым, чтобы пройти три мили, даже если он и знал дорогу. Тогда я решил отвезти его назад, высадить у ворот, а в остальном положиться на его здравый смысл.

Я тихо подъехал к воротам и поставил машину поодаль, в тени дерева. Я не знал, легли ли Тальботы спать, зато я твердо знал, что не испытываю ни малейшего желания вновь встречаться с ними.

Я вынес Рого на руках из машины. Он был похож на толстую женщину в шубе.

— Хорошая собака, — сказал я. — Ступай домой.

Дождь продолжался. Рого отряхнулся и медленно полез назад в машину. Пытаясь удержать его, я вцепился ему в густую шерсть, но он так злобно огрызнулся, что я отдернул руку.

Я вытащил из багажника монтировку и попробовал выпихнуть пса наружу. Монтировка бесшумно погрузилась в податливый собачий бок, но Рого даже не пошевелился.

Я принялся тихо лаять и размахивать руками в слабом свете лампочки, горевшей на панели приборов, полагая, что пес, разозлившись, вскочит на сиденье, откуда его легче будет вытолкнуть.

И вдруг, к своему ужасу, я увидел, как в машину через открытую дверцу просунулась голова полицейского.

— Добрый вечер... — сказал я после некоторой паузы. — Вот пытаюсь выдворить проклятую собаку. Что, не спится? Убийц разыскиваете? — добавил я, намекая на то, что у него есть дела поважнее.

Он обошел машину и остановился передо мной. Это был молодой дюжий полицейский, из тех ирландцев, которые, если дать им собраться с мыслями, способны даже говорить на своем родном языке.

Он подозрительно посмотрел на меня.

— Находясь при исполнении служебных обязанностей, — выпалил он, — не разрешается посвящать в них гражданских лиц. Это ваша собака?

— В том-то и дело, что не моя, — ответил я. — Ее хозяин, мистер Тальбот, живет неподалеку отсюда. Хочу загнать ее домой.

— Как эта собака оказалась ночью у вас в машине в отсутствие ее законного владельца? — спросил он.

— Понимаете, я увез ее по ошибке, — ответил я. — Просто не заметил, как она забралась ко мне на заднее сиденье, а теперь не могу ее выгнать.

Воцарилось гнетущее молчание.

— Придется вам проследовать со мной к владельцу собаки, — сказал наконец молодой полицейский. — Поведете машину вы, — добавил он, очевидно опасаясь пули в спину.

Мы медленно поехали по аллее к дому. Полицейский развалился на переднем сиденье, Рого — на заднем. Еще совсем недавно я бежал от Тальботов с легким сердцем. Когда я теперь подъезжал к их дому, на душе у меня скребли кошки.

Полицейский вышел.

— В целях предосторожности, — объявил он, — придется попросить вас выйти из машины.

Мы поднялись по ступенькам к входной двери. Полицейский схватил дверной молоток. Громоподобный стук разнесся по спящему дому.

— Ну и погодка, — сказал он доверительно. Я ответил, что хуже не бывает. Тут дверь открылась, и на пороге появился Герберт в халате. Должно быть, полицейский привык поднимать людей среди ночи. Он и внимания не обратил на багровое от ярости лицо Герберта.

— По долгу службы, сэр, — рявкнул он, — навожу справки о владельце собаки, найденной в транспортном средстве этого джентльмена. Джентльмен утверждает, что собака принадлежит вам.

Тут только Герберт увидел меня. Он сделал шаг вперед

— Ты украл мою собаку! — закричал он. «Не получилось жену, так хоть собаку», — видимо, хотел он сказать.

— Она сама забралась ко мне на заднее сиденье, — огрызнулся я. — Очень нужна мне ваша собака.

Герберт заглянул в машину.

— Где она? — спросил он.

Заднее сиденье было пусто. Рого отправился спать, сообразив, вероятно, что попал домой после необъяснимого ночного путешествия.

— Ну и дела, — удивился полицейский. — Ведь, кажется, только что на меня пялилась.

— Здоровенный черный пес, — отрезал я.

Полицейский, видимо, решил, что произошло чудо.

— Зовут Рого. Только что был здесь.

— Это моя собака, — сказал Герберт. — Я за нее последнее отдам. — Вдруг его осенило. — Пойду посмотрю, в конуре ли она, — заявил он, — а если нет... — Герберт сжал кулаки. Он и сам не знал, что тогда будет.

Мы пошли за ним на задний двор. Рого безмятежно спал в своей конуре величиной с многоэтажный дом.

Назад 1 2 3 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*