Неизвестен Автор - Электронный жаргонарий
Обзор книги Неизвестен Автор - Электронный жаргонарий
Автор неизвестен
Электронный жаргонарий
Электронный жаргонарий
Если вдруг открылся люк -- не пугайся, это глюк !
(Фольклор водителей московских рейсовых автобусов.)
...В это утро мне снился Модест Матвеевич Камноедов. Будто он стал заведующим вычислительным центром и учит меня работать на "Алдане". "Модест Матвеевич, говорил я ему,- ведь все, что вы мне советуете - это какой-то болезненный бред". А он орал: "Вы мне это пр-р-р-екратите! У вас тут все др-р-р-ебедень! Бели-бер-р-да!" (Стругацкие, "Понедельник ...")
...Дежурство по учреждению во время праздников - занятие ответственное. Это вам не кнопки нажимать. (Там же).
Словарь комьютерного сленга можно найти здесь
[1/40, косой, широкий] - типичная конфигурация компьютера.
[420-ая модель] - 386 процессор, 4Мб ОЗУ, 120Мб винчестер.
считало - процессор;
запоминало - ОЗУ;
крутило - дисковод;
жевало - у-во ввода с перфокарт;
приставало - программист;
моргало-пищало - модем
катало - мышка
топтало - клава
бренчало - матричный принтер
писало - лазерный принтер
глядело - монитор
тормозило - АТ 286
чудило - UPS
стояло - корпус tower
упало - корпус decktop
глюкало - система в целом
а
[any key] - выключатель питания.
[Can't open] (вар. [Invalid request]) - по наблюдениям -- любимый ответ всех
без исключения программ, а также программистов на предложение сделать
что-нибудь, чего ему не хочется.
[divide overflow] - обычное состояние программы или человека, когда он (или
она) не в состоянии воспринимать дальнейшую информацию.
[PC с косыми флопами] - персоналка, оснащенная 3,5" и 5,25" флопами(см.).
[system halted] - отказ от дальнейших действий. После слов "System halted"
человек обычно засыпает. Можно добавлять спереди слова "divide
overflow"(см.), работающие на Big Blue's IBM РС могут добавлять "ноу
ром басик".
[WISIFIG] - смотришь в книгу, видишь фигу.
НЕМНОГО АКРОНИМОВ
ADN Any day now
AFAIK As Far As I Know
AMF Goodbye (Adios Mutha-...... )
AWGTHTGTTA? Are We Going To Have To Go Through This Again?
BBS Bulletin Board System * BCNU Be Seein" You
BTW By The Way
CU See You
CUL See You Later
DIIK Damned if I know
FITB Fill In The Blank....
FWIW For What It's Worth
FYI For Your Information
GDR Grinning, ducking running (usually left at the
end of a digging message)
GROK As in "I GROK" means thorough understanding.
GIWIST Gee I Wish I'd Said That
IC I See
IMHO In My Humble Opinion
IMNSHO In My Not So Humble Opinion
IOW In Other Words
JSNM Just Stark Naked Magic
L8R Later
LABTYD Life's A Bitch Then You Die.
LOL Laughing Out Loud
NBFD No Big F***ing Deal
OFTPATHIRIO Oh F.. k This Place And The Horse It Rode In On!
OIC Oh, I See
OTOH On The Other Hand
PFM Pure F***ing Magic
PITA Pain In The Arse
POV Point Of View
ROTFL Rolling On The Floor Laughing
RSN Real Soon Now
RTFM Read The F$cking Manual
SYSOP System Operator
TANJ There Ain't No Justice
TANSTAAFL There Ain't No Such Thing As A Free Lunch
TPTB The Powers That Be
TTBOMK To The Best Of My Knowledge
TTFN Ta Ta For Now
TTUL Talk To You Later
WTF What the F***
WYSIWYG Whats you see is whats you'se gets.
**************************************************************
НУ, ВОТ И ВСЕ НА СЕГОДНЯ! Я ОЖИДАЮ ВАШИХ ПИСЕМ!!!
(С) COPYRIGHT 18. 07. 1995 BY DENIS SADOSHENKO
FIFTH MEASURING &&&&==============================================
а.
[архивнутый] (вар. [утоптанный]) - архивированый файл.
Название: Произносится:
заZIРованный зазипованный
заZООпленный зазупленный
заZООженый зазуженый
отLНАченный отэлхаченный
LНАевый элашевый
ARJаной аржаной
ARJеванный аржеванный
приIСЕованный приайсованный
IСЕовый айсовый
[бебеска] (вар. [бибиэсина], [бибиэска]) - BBS.
[блин] - один диск из пакета дисков. (*Головка чиркнула по второму блину.*)
[бутявка] - загрузочная дискета.
[блинковать] - мигать.
[брякпойнт] - место, где споткнулась ваша программа.
[бутить] (вар. [забутить], [залаптить]) - to boot.
[вакса] - VAX.
[видак] - видеопроцессор.
[винт] (вар. [хард], [диск], [бердан], [тяжелый драйв]) - HDD.
[висельник] - неопытный системщик.
[выход тремя пальцами] - three fingers salute, Ctrl-Alt-Del.
[вэжа] - VGA.
[ГамОвер] - несанкционированный выход программы (от Game Over).
[гейтиться] - to gate.
[глюкала] (вар. [глюкало]) - заведомо бесполезный программный продукт, например
производящий только видеоэффекты. Как правило, не оснащен никаким
диалогом, поскольку не требует никакого разумного вмешательства.
[глюкалу полировать] - самое главное занятие глюкальщика. То есть она уже все
делает, и блеск есть, но вот любимое дитя программист обычно не
отпускает никак. А есть сроки сдачи заказчику, и всяко проч.
[глюкать] - показывать, что программа работает. Например: UUIO.EXE
демонстрирует, что глюкает, двумя строчками цветных букв в нижней
половине экрана. (*Наши программисты наглюкали "Учет материальных
ценностей". Командный файл доглюкал за 15 минут.*).
[гнус] - GNU C.
[даун] (down) - состояние души. (*Все, ..., я в дауне.*)
[дизель-электрический кран] - DEC.
[дисплюй] - дисплей.
[долбаггер] - средство для уничтожения жуков (BUG'ов).
[долбоклюй] - устройство перфорации.
[доска] - motherboard. см.
[дракон] - резидентная программа.
[дрюкер] - принтер (калька с немецкого, чем хуже англ?).
[дурдос] (вар. [дырдос]) - DR-DOS.
[ежа] (вар. [яга]) - EGA.
[жать батоны] - работать с мышью.
[железо] - hardware.
[жужжать] - связываться модемом.
[заплющенный] - продукт, обработанный в отладчике.
[захэнгапить] - снести(см.) усера(см.).
[зафрекать] (вар. [фрекнуть]) - сделать file request.
[зашарить (ресурсы)] - (share) предоставить для совместного использования
(программами или пользователями). [звонилка] (вар. [стучалка], [долбило]) - dialer.
[инвероунмент вераэбл] - переменная среды (environment variable).
[инжалид дежице] - работавшие на терминалах Videoton могут употреблять эти
слова в любой ситуации. Например, если капает кран на кухне. (Слово
дежице произносится с непременным ударением на втором слоге - из
уважения к оригиналу).
[испоХАБить] - пустить почту по хаблам(см.).
[камень] - процессор, chip.
[карга] - CGA.
[кебарда] (вар. [кейборда], [клава]) - клавиатура.
[килять] - убивать процессы (*Покилял все титиваи.*).
[компатибабельный] - совместимый.
[компостер] - динамический объект в компьютерной игре.
[компутер] (вар. [тачка], [аппарат], [машина]) - PC.
[коннектиться] - to connect.
[контрол-брык] - Ctrl-break
[копирожание] - копирование (была в свое время еще на `Агате' программулька,
которая спрашивала: `Приступить к копирожанию?'). [копирнуть] - скопировать.
[краказябла] (вар. [масямба], [собака], [блямба], [обезьяна]) - символ '@'.
[Красненьким ее!] - Выключи питание машины.
[крыса] - 1). персонаж игры Moria. 2). советская "мышка". (Видели? Размером
примерно с утюг. :-)
[кыш-память] - cache memory.
[лазарь] - лазерный принтер.
[логиниться] - to log in.
[ломать часы] - break watch (см. трубопаскакаль).
[макрушник] - программист на макроассемблере.
[мапа] - карта (от англ. "map") (*Мапы Релкома.*)
[марахайка] (вар. [прикладушка], [аппликуха]) - прикладная программа.
[матерная плата] (вар. [мамка]) - motherboard.
[мегабайт] - американское название килобайта
[междумордие] - interface.
[мессаг(а)] - message.
[моузе] - драйвер мыши.
[мофон] (вар. [мотофон]) - любое устройство с магнитной лентой (стриммер,
магнитофон).
[мусор] - помехи в терминальной или телефонной линии.
[мыша] - mouse (*Мышастый компутер.*).
[мэйло] (вар. [мыло]) - письмо.
[мэсэхашник] - программист на MSX-совместимых компьютерах.
[наСильник] - работник на С.
[не снюхались] - no carrier/handshake error.
[не тварь] (вар. [нетваря]) - Netware (Впервые встретил в FIDO).
[нортон-гад] - Norton guide.
[обАСУчивать] - внедрять АСУ.
[обутить] (вар. [обуть]) дискету - сделать дискету загружаемой.
[озушка] - ОЗУ.
[отпатчить] - исправить, обойти, объехать, залатать.
[отроутить] - отдать соседнему почтовому узлу - пущай теперь там полежит...
[отхэнгапиться] - см. [захэнгапить].
[прополлить] (вар. [прополоть]) - сделать poll.
[паскалянт] (вар. [писквилянт]) - работник на паскале.
[перебутоваться] - to reboot.
[печаталка] - принтер
[печатнуть] (вар. [принтануть]) - напечатать.
[плитка] - карта.
[пнуть] - 1).послать файл или письмо. (*"Давай попросим Microsoft пнуть
нам исходники Windows."*) 2). перезапустить машину (дословный
перевод to boot).
[понести] (вар. [вынести]) - стереть файлы, отформатировать начисто.
[повис] (вар. [упал], [встал], [рухнул], [скорчился], [потух] - (о машине)
ситуация, когда машина не реагирует ни на какие внешние раздражители,
за исключением кнопки `RESET'.
[подмышка] - подкладка для мышки (mouse pad).
[положить в холодильник] - оставить сообщение в Hold для кого-нибудь.
[поряпать] - удалить. Очень широкое понятие, используется для обозначения