Диего Ланда - Америка, Австралия и Океания
21
Мифологические образы двух братьев, создателей культуры, имеют параллели в мифологических циклах почти всех народов земного шара (Диоскуры — в Греции, Литвины — в Индии, близнецы в фольклоре индейцев Северной Америки и Океании).
22
Драгоценные и полудрагоценные камни зеленого цвета особенно высоко ценились у всех народов майя.
23
Название на языке киче вулкана Суньиль.
24
Плоды этого дерева напоминают по форме вишни, имеют белый цвет и своеобразно пахнут.
25
До сих пор среди индейцев Гватемалы распространено поверье, что зубная боль вызывается червяком, поселившимся в зубе.
26
В сказании о четырехстах юношах следует отметить два момента. Первый: юноши живут вдали от родителей в одном доме, в едином коллективе. Не случайно и число 400; оно обозначает просто «множество». Вероятно, в этом сказании сохранились какие‑то отзвуки представлений о мужских домах или домах для юношеских инициаций.
27
Причина, которой пытаются оправдать попытку убийства Сипакны четыреста юношей, звучит неубедительно. По всей видимости, первоначально здесь был миф о «строительной жертве», вся обстановка рассказа соответствует этому: 400 юношей строят дом, они роют яму, в которую спускается жертва, и т. д. Существование таких жертвоприношений в древности засвидетельствовано археологическими находками на территории Мексики и Гватемалы.
28
семь звезд, Плеяды. В древнем Перу они считались семью глазами Хуиракочи, наблюдавшими за урожаем.
29
Высокая гора, носящая это имя, находится в Нижнем Верапасе, в 10 километрах восточнее Рабиналя.
30
Речь идет о борьбе между богами и титанами, но, по греческому мифу, боги сражаются сами, а в мифе киче — при помощи своих орудий, полубогов Хун-Ахпу и Шбаланке
31
Традиционное оружие индейцев Гватемалы.
32
Все дети Вукуб-Какиша, как и он сам, гибнут при принятии пищи.
33
буквально «один хун-ахпу» и «семь хун-ахпу». Имена этих героев представляют собой названия двух дней в календаре киче. Месяц древних киче состоял из двадцати дней (названия их — имош, ик, акбаль, кат, кан, камей, кех, канель, тох, ци, бац, э, ах, балам, цикин, ахмак, нох, тихаш, каок, хун-ахпу). Племена майя до испанского завоевания обозначали день года путем соединения цифрового коэффициента (от 1 до 13) и названия дня. Благодаря этому получался непрерывный ряд из 260 дней; сочетание числа и дня могло повториться лишь через данный промежуток времени. Этот период в 260 дней составлял у киче ритуальный год; существовал обычай, по которому рожденный в тот или иной день ребенок получал название этого дня как свое имя. Этим и объясняются встречающиеся далее имена действующих лиц, совпадающие с названиями дней.
34
т. е. до того, как были созданы солнце и луна.
35
Хун-Бац — «одна обезьяна» — одиннадцатый день календаря киче; Хун-Чоуэн — «одна обезьяна» — одиннадцатый день в календаре юкатанских майя.
36
«из связанных костей».
37
Ah chuen — на языке майя обозначает «ремесленник».
38
Индейцы майя играли в мяч, а также, используя бобы, в игру вроде костей.
39
сокол, посланник богов.
40
Chi‑Xibalba — буквально: «место ужаса». Киче верили, что Шибальба — подземная область, населенная врагами человека, царство богов смерти.
41
Хун-Каме — «один мертвый» и Вукуб-Каме — «семь мертвых» — дни календаря киче.
42
Имя первого обозначает «летающая корзина», имя второго — «собранная кровь».
43
Ahalpuh — «тот, кто причиняет нарывы». У современных как-чикелей это слово обозначает венерическую болезнь.
44
Chuganal — род желтухи.
45
Chamiabac — «тот, кто носит костяной жезл». Chamia‑holom — «тот, кто носит жезл с черепом». И тот и другой жезл — символы смерти. Ahchami — «человек с жезлом» (жезл или палка — символ власти) — люди, поддерживающие общественное спокойствие в городе-государстве.
46
Ahalmez — «тот, кто делает нечистоты». Ahaltocob — «тот, кто причиняет несчастья».
47
Xic — «сокол». Patan — кожаная лента, носимая индейцами на голове; к ней прикрепляется носимая на спине ноша.
48
Так как при игре в мяч игрок мог получить в пылу игры увечья (мяч из каучука был очень тяжелым), то перед игрой он надевал наколенники, защищавшие ноги и часть бедер, нашейник (несколько специальных колец), перчатки, головной убор наподобие шлема, маску
49
Послы Шибальбы носили имена: «Сова-стрелы», «Одноногая сова», «Сова-арара» и «Сова-голова».
50
Ах-поп-ачиха — «благородный муж ах-попа» — почетное звание в раннерабовладельческом обществе киче.
51
Слово «шкик» может значить «кровь женщины» или «малая кровь, кровинка».
52
В подлиннике — непереводимая игра слов. Девушка намекает, что владыкам подземного царства, символом которых являются кровь и черепа, вместо ее сердца достанутся сок и листья «дерева крови».
53
Вероятно, американское драконовое дерево.
54
Штох — богиня дождя, Шканиль — богиня желтой кукурузы, Шкакау — богиня деревьев какао.
55
Заимствовано из языка юкатанских майя и должно переводиться как «желтое дерево».
56
«Хун-Ахпу-Кой» — «обезьяны Хун-Ахпу». Танец под этим названием исполнялся в Гватемале еще в середине прошлого века; участники его, одетые в обезьяньи маски, сопровождали танец пением.
57
Дикий кабан — на языке киче — ас.
58
современное название одного из видов какао. На языке киче — рес.
59
слово, заимствованное из языка нахуа, означает определенный вид жаб.
60
Лоц — растение, кик — мяч. Из текста «Пополь-Вух» не ясно, примешали ли братья к каучуку растение лоц, но в названии лекарства оно, во всяком случае, фигурирует.
61
Вероятно, речь идет о каких‑то правилах игры в мяч; не исключено, что автор сознательно использовал игру слов.
62
Мучит или мучиль — название на языке киче одного из растений.
63
Камасоц — буквально: «хищная летучая мышь».
64
От слов «чак» — рана и «цам» — острие: «настоящее раны острие» — чудовищное животное в виде летучей мыши, на носу которого находится нож.
65
Burseracee Elaphrium simarubra.
66
Кто из вас пойдет искать ее? — Смысл этой фразы, очевидно, в том, что владыки Шибальбы подозревают какую‑то хитрость со стороны братьев. Об этом говорит их предыдущее восклицание: «Кого мы видим?» Этой второй фразой они признают свою беспомощность в отыскании вещественных доказательств обмана — кусков искусственной головы.
67
буквально: «прорицатель» и «почтенный».
68
Нельзя не обратить внимание на роль, которую играет вода при оживлении Хун-Ахпу и Шбаланке. Ср. «живую воду» русских сказок.
69
Речь идет о маленьком хищнике, напоминающем по внешнему виду ласку.
70
Т. е. он спрятался при уничтожении и потом добровольно явился просить пощады.
71
Nicah — «центральное место».
72
Одна из разновидностей анноны.
73
В подлиннике слово ahache — дерево Rutacee Casimiroa edulis Llave et Lexarza.