Автор неизвестен - Эпосы, мифы, легенды и сказания - Калевала
Указатель имен собственных, наименований и т. п
Айникки — сестра Лемминкяйнена (руна 12).
Айно — сестра Ёукахайнена (руны 3–5).
Алуэ — озеро (руны 47, 48).
Анникки — сестра Ильмаринена (руна 18).
Антеро — другое имя Випунена (руна 17).
Ахти — другое имя Лемминкяйнена (руны 11, 12 и др.).
Ахто — морское божество (руны 5, 41 и др.).
Велламо — морская царица (руны 5, 42, 44, 48).
Випунен — великан, лучший знаток заклинаний (руны 1, 17).
Вироканнас —. 1) мясник, умертвивший быка (руны 20, 22); 2) старец.
приглашенный для крещения сына Марьятты (руна 50).
Виру — область в Эстонии и древнее название самой страны (руна 11).
Вуокса — река (руны 3, 17, 30).
Вуоя — страна (руна 13).
Вяйнёла — страна Вяйнямёйнена (руны 3, 5 и др.).
Вяйнямёйнен, Вяйне — главный герой рун «Калевали» (руны 1, 2 и дp.).
Двина — река Северная Двина (руна 46).
Ёукахайнен — соперник Вяйнямёйнена в пении (руны 1, 3, 6).
Ёукола — место жительства Ёукахайнена (руны 5, 7).
Ику-Турсо, он же, по-видимому, Турсас — морское чудовище (руна 42).
Ильмаринен, Ильма — чудесный кузнец (руны 1, 7 и др.).
Ильматар — дочь воздуха, мать Вяйнямёйнена (руны 1, 47).
Ильпотар — другое имя Лоухи (руна 27).
Иматра — водопад (руны 3, 30).
Ингрия — местность, которая располагалась около современного Ленинграда (руна 11).
Иордан — река в Палестине (руна 17).
Каве — иное имя Ильматар (руна 2).
Калева — родоначальник героев (руны 2, 7 и др.).
Калевайнен — сын Калевы, а также — калевалец.
Калевала — страна Калевы (руны 1, 3 и др.).
Калеватар — дочь Калевы (руны 20 и др.).
Калерво, он же Калервойнен — отец Куллерво (руны 31–36).
Калма — божество смерти (руны 13, 17 и др.).
Каммо — божество ужаса (руна 40).
Капо — дочь Калевы (руна 20).
Карьё — кличка коровы (руна 32).
Карьяла — Карелия (руны 3, 20, 31 и др.).
Катракоски — водопад (руна 3).
Каукомъели, Кауко, Кауколайнен — иные имена Лемминкяйнена (руны 1, 11, 12 и др.).
Кауппи — делатель лыж (руна 13).
Кейтолайнен — злой дух (руна 26).
Кеми — река в Финляндии (руна 20).
Киви-Киммо — божество подводных камней (руна 40).
Киммо — кличка коровы (руна 1).
Кирьё — кличка коровы (руны 32, 33).
Куйппана — другое имя Таппо (руна 32).
Куллерво, уменьшительное:
Куллервойнен — сын Калерво, юноша с трагической судьбою (руны 31–36).
Кура — товарищ Лемминкяйнена (руна 30).
Кюлликки — жена Лемминкяйнена (руны 11–13, 15).
Лапландия (руны 3, 5 и др.).
Лемминкяйнен — один из основных героев «Калевалы» (руны 1,11, 12 и др.).
Лемпи — отец Лемминкяйнена (руна 11).
Лемпо — другое имя Хийси (руны 6, 8 и др.).
Ловьятар — дух, мать болезней (руна 45).
Локка — мать Ильмаринена (руна 25).
Лоухи — хозяйка Похъёлы (руны 1, 7 и др.).
Луотола — другое название места жительства Ёукахайнена (руна 7).
Люликки — другое имя Кауппи (руна 13).
Майрикки — кличка коровы (руна 32).
Мана, Маналайнен — божество подземного мира (руны 4, 6 и др.).
Манала — подземный мир (руны 6, 14 и др.).
Марьятта — девушка, зачавшая от ягоды (руна 50).
Мелатар — богиня бурных течений (руна 40).
Метсола — другое название Тапиолы, царство лесов (руны 15 и др.).
Мимеркки — другое имя Миэликки (руна 14).
Миэликки — дух, царица леса (руны 14, 32, 46).
Мурикки — кличка коровы (руна 1).
Нева — река (руна 47).
Немецкая земля (руны 18, 21, 37, 46).
Нюрикки — сын лесного царя (руны 14, 32).
Омена — кличка коровы (руна 32).
Осмо — другое имя Калевы (руны 2, 4, 10, 20).
Осмойнен — сын Осмо, Вяйнямёйнен (руна 4).
Осмотар — дочь Осмо (руны 20, 23).
Отсо — прозвище медведя (руны 32, 46).
Палвойнен — 1) другое имя Тури (руны 15, 47); 2) другое имя Вироканнаса (руна 20).
Пану — божество огня (руна 48).
Пеллервойнен — другое имя Самисы (руны 2, 16).
Пилтти — прислужница Марьятты (руна 50).
Пиментола — другое название Похъёлы, страна мрака (руны 6, 7 и др.).
Пиру — злой дух (руна 23).
Писа — гора (руна 3).
Похъёла — страна севера (руны 1, 2 и др.).
Россия (руны 20, 22, 31, 37).
Руотус — злой человек (руна 50).
Рутья — другое название Лапландии (руны 12, 17).
Саари — место жительства Кюлликки (руна 11).
Саво — часть восточной Финляндии (руны 35, 48).
Сампо — чудесная мельница (руны 1, 7 и др.).
Самиса — помощник Вяйнямёйнена в сеянии, см. Пеллервойнен (руны 2, 16).
Сара — речка (руна 50).
Сариола — другое название Похъёлы (руны 7, 8 и др.).
Сувантола — место жительства Вяйнямёйнена (руна 6).
Сувантолайнен — другое имя Вяйнямёйнена (руны 6, 18, 19, 49).
Суовакко — старуха в Похъёле (руна 18).
Суоми — Финляндия (руны 18, 19 и др.).
Суонетар — божество (руна 15).
Сюэтар — злое водное существо (руны 15, 26).
Сюэтикки — кличка коровы (руна 32).
Таника — замок — Таллин (руна 25).
Тапио — лесной царь (руны 14, 32, 41, 46).
Тапиола — страна Тапио, лес (руны 14, 15, 20 и др.).
Теллерво — дочь Тапио, дева леса (руны 14, 32, 46).
Терхенетар — дева тумана (руна 19).
Тиэра — другое имя Куры (руна 30).
Туликки — дочь Танио, дева леса (руна 14).
Туомикки — кличка коровы (руна 33).
Туонела — страна Туони, подземный мир (руны 9, 12 и др.).
Туонетар — женское божество подземного мира (руна 16).
Туони — другое имя Маны (руны 12, 14 и др.).
Туорикки — кличка коровы (руна 32).
Тури — владелец жилища в чудесной местности (руны 15, 47).
Турсас, он же, по-видимому, Ику-Турсо — морское чудовище (руна 2).
Турья — по-видимому, другое название Лапландии (руны 12, 20 и др.).
Увантолайнен — другое имя Вяйнямёйнена (руны 7, 16, 18, 42).
Удутар — дева тумана (руна 42).
Укко — бог неба, грома и молнии (руны 1, 2 и др.).
Унтамо — 1) божество сна (руна 5); 2) брат Калерво (руны 31, 34–36);
3) владелец чудовищного медведя (руна 26).
Унтамойнен — то же, что Унтамо 2 (руны 31, 34).
Унтамола — страна Унтамо 2 (руна 31).
Хермикки — кличка коровы (руна 32).
Хийси — злой дух (руны 6, 8 и др.).
Хорна — гора (руна 3).
Хялляпюёря — озеро (руна 3).
Хяме — страна (руна 3).
Швеция (руна 20).
Эстония (руны 11, 25, 46).
Юотикки — кличка коровы (руна 32).
Ютас — злой дух (руны 13, 17).
Примечания
1
В. А. Гордлевский. Памяти Элиаса Лённрота. М., 1903, с. 8. Оттиск из журнала «Русская мысль», кн. V, 1903.
2
«Калевала». Изд-во М. и С. Сабашниковых, 1915. В советское время «Калевала» в переводе Л. П. Бельского появлялась в печати неоднократно: в издательстве «Acaderaia» в 1933 г., в Карело-Финском Государственном издательстве в Петрозаводске в 1940 г. и в 1956 г., в Гослитиздате в 1949 г. и в 1956 г.
3
«Очерки философии коллективизма», сборник первый. «Знание», 1909.
4
«Наступление», 1932, № 2. Л., с. 1.
5
«Год шестнадцатый». Заметки. М., 1933.
6
Уже упомянутая выше статья «Памяти Элиаса Лённрота».
7
Перевожу с английского издания труда современного финского исследователя рун профессора Мартти Хаавио: «Vainamomen eternal sage», «Porvoo-llelsinki», 1952, c. 5.
8
В. А. Гордлевский. Памяти Элиаса Лённрота, с. 22–23 и 26. (Курсив везде мой. — М. Ш.)
9
«Калевала». Изд-во М. и С. Сабашниковых. М., 1915, с. XXVII.
10
«Очерки философии коллективизма», сборник первый. «Знание», 1909.
11
«Калевала». Изд-во М. и С. Сабашниковых. М., 1915, с. XXIII.
12
«Калевала». Изд-во М. и С. Сабашниковых. М., 1915, с. XXIII.
13
Вяйнямёйнен, Вяйне — главный герой рун «Калевали» (руны 1, 2 и дp.).
14
Ильмаринен, Ильма — чудесный кузнец (руны 1, 7 и др.).
15
Каукомъели, Кауко, Кауколайнен — иные имена Лемминкяйнена (руны 1, 11, 12 и др.).
16
Ёукахайнен — соперник Вяйнямёйнена в пении (руны 1, 3, 6).
17
Калевала — страна Калевы (руны 1, 3 и др.).
18
Сампо — чудесная мельница (руны 1, 7 и др.).
19
Лоухи — хозяйка Похъёлы (руны 1, 7 и др.).
20
Випунен — великан, лучший знаток заклинаний (руны 1, 17).
21
Лемминкяйнен — один из основных героев «Калевалы» (руны 1,11, 12 и др.).