Автор неизвестен - Народ, да!
Однажды в побег отправилось одиннадцать человек. Это значило для плантатора потерю одиннадцати тысяч долларов, а стало быть, будет жестокая погоня.
Дорога была невероятно трудной. Скудные запасы еды кончились. Приходилось питаться листьями травы.
Рабы уже просили Гарриет отпустить их обратно:
— Лучше умереть рабом, чем сдохнуть в лесу.
Гарриет понимала: вернись хоть один из них, надсмотрщики пытками или уговорами сумеют вырвать признание. А это значило, что они узнают и дорогу, и места для остановок, и проводника.
— Или с нами, или пристрелю! — крикнула Гарриет. — У нас выбор один — свобода или смерть!
На «станции», куда они все же добрались, им не только дали приют, но даже снабдили обувью и одеждой.
А потом Гарриет должна была еще провести их в Канаду. Не все на Севере были на стороне аболиционистов. Ведь не случайно конгресс США в свое время отверг первоначальный вариант Декларации независимости, составленный американским просветителем и видным политическим деятелем Томасом Джефферсоном, в котором он страстно обличал рабство. А поэт и публицист Уильям Гаррисон попал в городскую тюрьму за «проповедь весьма опасного учения о том, что люди созданы равными».
Известно, что Гарриет была связана с мужественным борцом против рабства Джоном Брауном. В 1856 году он вместе со своими сыновьями и друзьями вел настоящую партизанскую войну с рабовладельцами. От Гарриет он узнавал безопасные, надежные места в лесу, сведения о наиболее жестоких плантаторах.
2 декабря 1859 года в Чарлстоне был повешен Джон Браун. За голову Гарриет было обещано вознаграждение в шестьдесят тысяч долларов.
Но это было уже перед войной. В 1861 году началась Гражданская война Севера с Югом, в которой Гарриет Табмен приняла самое активное участие в армии северян.
Последние годы Гарриет были очень тяжелыми. Несмотря на свои заслуги, никакого вознаграждения она не получила, хотя неоднократно обращалась в различные комиссии конгресса США. Свой век она доживала в нужде, существуя буквально на подаяния. 12 июля 1914 года, год спустя после смерти Гарриет Табмен, жители города Оберна открыли мемориальную бронзовую доску, на которой есть такие слова:
«…Во время Гражданской войны негритянский народ прозвал ее Моисеем. Проявив редкое мужество, она вывела из рабства свыше трехсот негров и оказала неоценимые услуги как медицинская сестра и разведчица.
С незыблемой верой она мужественно встречала любые опасности и преодолевала все препятствия. Она обладала редким даром предвидения и умением правильно разбираться в обстановке, что позволило ей с полным основанием сказать: „На „подпольной дороге“ по моей вине не произошло ни одной аварии, и я не потеряла ни одного пассажира“»…
Я и мой хозяин
Перевод Ю. Хазанова
Мы с хозяином моим
Общий не найдем язык:
Говорить он не привык.
Он не ведает, не знает,
Что болит душа моя;
Что, когда я улыбаюсь,
Это значит — плачу я!
Мы с хозяином моим
Пробуем и так и сяк —
Не ужиться нам никак!
Я хозяину в лицо
Улыбнулся как-то раз…
Он избил меня в тот час!
Он не ведает, не знает,
Что болит душа моя;
Что, когда я улыбаюсь,
Это значит — плачу я!
Мне теперь носить придется
Два лица с собой, друзья:
Для него и для себя!
Мы с хозяином моим
Очень разные, видать:
Он смеется, если весел,
Я смеюсь, чтоб не рыдать!
Песня 1853 года
Перевод Ю. Хазанова
Мы растим для них пшеницу,
Достается нам маис;
Мы печем для них ватрушки,
Достаются корни нам;
Мы разделываем мясо,
Достается шкура нам;
Мы для них муку смололи,
Нам досталась только пыль.
Это все, мой брат, не сказки,
Это горестная быль.
Мы для них снимаем сливки,
Достается нам вода.
Говорят они: «Ты ниггер,
Если сдохнешь, не беда!»
Песня 1859 года
Перевод Ю. Хазанова
Эй, братья, отдохнем чуток,
Пока луна взойдет:
Хозяин наш в могилу слег,
Сюда он не придет!
Тот, на кого я спину гнул,
Из-за кого страдал,
Лежит и ноги протянул —
Вернее, дуба дал.
Мотыги все об землю хлоп! —
Гуляем до утра!
Хозяин наш улегся в гроб…
Им всем туда пора!
Когда Джонни вернётся домой
Перевод В. Рогова
Когда Джонни под марш вернется домой,
Ура, ура!
Он встречен будет, как истый герой,
Ура, ура!
Грянут клики взрослых и визг детей,
И станут женские взоры нежней,
Будут веселы все,
Когда Джонни вернется домой.
И зазвонят колокола:
«Ура, ура!
Герою нашему хвала,
Ура, ура!»
Все парни и девушки рады до слез,
Его осыплют ворохом роз,
Будут веселы все,
Когда Джонни вернется домой.
Готовы будем к встрече с ним,
Ура, ура!
Ему мы трижды прокричим:
«Ура, ура!»
Уже сплетен лавровый венец
Тебе, герой наш и молодец,
Будут веселы все, когда Джонни вернётся домой.
Песня северян
Перевод В. Рогова
В шестьдесят первом лихом году — а ну, споем! (2 раза)
В шестьдесят первом лихом году
Южане восстали нам на беду,
И мы вдрызг упьемся,
Джонни, налей полней!
Под Булл Раном наш отряд ослаб…
Мы к Вашингтону задали драп…
Шестьдесят третий год наступил…
Негров Линкольн освободил…
Настал шестьдесят четвертый год…
В пополненье сто тысяч Эйб зовет…
Битва при Шилоз-Хилл
Перевод Ю. Хазанова
Послушайте, мои друзья, простой рассказ о том,
Как шел два дня ужасный бой на склоне, под холмом.
Жестокий бой, упорный бой, ведь я там тоже был,
И леденеет в жилах кровь, как вспомню Шилоз-Хилл.
Только-только забрезжил рассвет,
Как забили барабаны, засвистели флейты,
И музыка повела нас вверх, по росистой траве холма.
Век не забыть минуты, когда мы достигли вершины!
Солнце взошло, и две армии столкнулись, сшиблись…
Рукопашный бой кипел дотемна,
Ужас охватывал душу, застилал глаза,
Которые все же видели реки крови,
Груды раненых и мертвых —
Они вместо травы покрывали склоны.
На обожженной земле валялись люди —
Черные и белые, отцы и сыновья, братья и братья,
Соединившиеся навек…
Молили о помощи, стонали, умирали тихо,
С молитвою на губах.
Рассвет второго дня, и снова,
Разрывая уши, звучит призыв к битве.
Но бессилен он был пробудить мертвых,
Поднять в атаку раненых.
Зато унес десять тысяч новых жертв.
И кровь лилась опять…
Кончаю свой рассказ, друзья, про этот страшный бой,
Хочу, чтобы никто вовек не знал судьбы такой.
За тех героев я молюсь, кто голову сложил,
Кто был навечно погребен на склонах Шилоз-Хилл.
Блеск, что за армия
Перевод Ю. Хазанова
Ну, как вам наша армия?
Блеск, что за армия,
На пуговицах блещут
Шикарные орлы!
О виски, ты чудовище,
Подряд ты губишь всех.
Но в штабе нашей армии
«Закладывать» не грех!
Пьет офицер без просыпу
И очень сытно ест,
А рядовой приложится —
И сразу под арест.
Солдаты отощали все —
Не держит их земля.
У офицеров пиршество:
Пулярки, трюфеля.
На их столах индейки,
Цыплятам нет числа,
У нас одни объедки
С господского стола.
Что остается делать —
Идти и воровать?
Иначе, вы поверьте,
В живых нам не бывать.
К концу подходит песня,
В ней нет ни слова лжи.
Бедняк ведь тоже должен
И есть и пить, скажи?
Ну, как вам наша армия?
Блеск, что за армия,
На пуговицах блещут
Шикарные орлы!
Мы свободны от цепей