KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Алджернон Митфорд - Легенды о самураях. Традиции Старой Японии

Алджернон Митфорд - Легенды о самураях. Традиции Старой Японии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алджернон Митфорд, "Легенды о самураях. Традиции Старой Японии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Случилось так, что однажды ученый муж Накадзава отправился читать проповеди в Икэду в провинции Сэццу и временно поселился в богатом семействе, но из низкого сословия. Хозяин дома, которому были особенно по душе проповеди, радушно принимал проповедника и позвал свою дочь, девушку лет четырнадцати—пятнадцати, чтобы она прислуживала ему за обедом. Эта юная дама была не только очень хороша собой, но и обладала очаровательными манерами. Она овладела искусством икебаны, знала чайную церемонию, умела играть на биве и ублажала ученого человека пением. Проповедник поблагодарил ее родителей за все и сказал:

– Действительно, должно быть, очень непросто дать столь разнообразное образование юной особе и так хорошо воспитать?

Родители, расчувствовавшись, отвечали:

– Да, когда она выйдет замуж, вряд ли посрамит семью своего мужа. Кроме всех навыков, которые продемонстрировала сейчас, она умеет плести цветочные гирлянды для факелов, и мы отдали ее учиться рисованию.

И так как они стали проявлять некоторое тщеславие, проповедник сказал:

– Уверен, это выходит за рамки обычного. Конечно, она знает, как растирать плечи и поясницу, и овладела искусством массажа?

Хозяин дома рассердился на это и отвечал:

– Возможно, я очень беден, но не настолько низко пал, чтобы позволить своей дочери обучаться массажу.

Ученый, улыбаясь, ответил:

– Думаю, вы не правы, когда так сердитесь. Не важно, бедна семья или богата. Когда женщина исполняет свои обязанности в доме мужа, она должна относиться к его родителям как к своим собственным. Если ее почтенный свекор или свекровь заболеют, ее умение плести цветочные гирлянды и рисовать картины, а также знание чайной церемонии окажутся бесполезными в комнате больного. Делать массаж родителям своего мужа и ухаживать за ними с любовью, не нанимая ни массажиста, ни служанку, – вот истинный путь, которому должна следовать жена сына. Вы хотите сказать, что ваша дочь еще не научилась массажу – искусству, которое весьма важно для ее будущего верного пути жены? Вот о чем я хотел сейчас у вас спросить. Столь полезное учение очень важно.

При этих словах хозяин дома был посрамлен и, краснея, рассыпался в извинениях, как я слышал. Конечно, бива и сямисэн сами по себе вещи очень даже неплохие, но уделять внимание уходу за своими родителями – вот верный путь для детей. Примите этот рассказ к сердцу и внимательно взвесьте, где тут верный путь. Люди, которые живут неподалеку от мест развлечений и удовольствий, становятся в конце концов такими сильными поклонниками удовольствий, что обучают своих дочерей лишь игре на бива и сямисэне и обучают их манерам и поведению поющих девушек, но почти совсем ничему не обучают в том, что касается их дочернего долга. И тогда они очень часто обманывают бдительность своих родителей и сбегают из дома. И виной тому вовсе не сами девушки, виной тому – воспитание и образование, которое те получили от своих родителей. Я не хочу сказать, что сямисэн и бива, песни и пьесы – вещи бесполезные. Если вы вдумаетесь, то увидите, что все наши песни призывают к добродетели и порицают порок. В песне под названием «Четыре рукава», например, есть такие слова: «Если бы знать заранее, какие несчастья повлекут за собой любования цветами с юными барышнями по ночам, тогда охочих до этого было бы гораздо меньше». Пожалуйста, обратите внимание на эту поэтическую строку. Ее значение состоит в следующем: когда молодой человек и молодая девушка заводят интрижку без согласия своих родителей, они думают, что все будет восхитительно, и оказываются обманутыми. Если бы они знали, как печален и жесток этот мир, они не совершали бы подобных поступков. Эта цитата из песни раскаяния. К сожалению, подобное слишком часто случается в этом мире.

Когда мужчина берет женщину в жены, он думает о том, как будет счастлив, и о том, как приятно будет самостоятельно вести дом, но еще до того, как дно семейного котелка почернеет от сажи, он уподобится человеку, который учится плавать в поле. Все его представления будут поставлены с ног на голову, и вопреки своим ожиданиям он обнаружит, что удовольствие от ведения своего домашнего хозяйства – это заблуждение. Давайте посмотрим на женщин. Вот одна из таких. Погруженная в свои домашние заботы, она не обращает внимания ни на свою прическу, ни на свой внешний вид. С неприбранной головой, с повязанным вокруг талии фартуком вместо пояса, с младенцем у груди, она несет какой-то жалкий соевый соус, купить который выходила. Что это за существо? Все это происходит оттого, что, не прислушиваясь к родительским предостережениям и не дожидаясь подходящего времени, она очертя голову бросается в домашнее хозяйство. И кто в этом виноват? Страсть, которая не дает передышки, чтобы подумать. Пятилетнему или шестилетнему ребенку никогда в голову не взбредет учиться игре на биве ради собственного удовольствия. Но что в десять миллионов раз хуже, так это то, когда родители, заставляя свою маленькую девочку обнимать огромный сямисэн, слушают с удовольствием, как бедняжка играет на инструменте достаточно большом, чтобы она могла на него залезть, и попискивает песенки своим пронзительным дискантом! Сейчас я должен попросить вас слушать меня внимательно. Если вы растеряетесь и не будете все время настороже, ваши дети, воспитанные на игре на биве и сямисэне, бросят своих родителей и тайно сбегут из дома. Будьте уверены: из того, что безнравственно и распутно, выйдет что-нибудь чудовищное. Поэт, написавший песню «Четыре рукава», счел, что истинным путем учения будет передать предупреждение о пороке. Но театр, и пьесы, и модные песенки, если мораль, какую они передают, не достигает цели, являются очень большой ошибкой. Хотя вы можете подумать, что это очень правильно и пристойно, чтобы юная барышня не будет заниматься ничем, кроме бивы и сямисэна, до свадьбы, я скажу вам, что это не так. Ведь если она не понимает морали своих песен и музыки, существует опасность, что она влюбится в какого-нибудь мужчину и сбежит из дома. Пока мы рассуждаем об этом вопросе, у меня есть для вас одна забавная история – вот она.

Давным-давно одна лягушка, которая жила в Киото, томилась желанием повидать Осаку. Наконец однажды весной она решилась и отправилась в Осаку, чтобы посмотреть все знаменитые осакские достопримечательности. Прыжками и передвигаясь на четвереньках, она достигла храма напротив Ниси-но Ока, оттуда по западной дороге добралась до Ямадзаки и начала подниматься на гору, называющуюся Тэнодзан. Случилось так, что некая лягушка из Осаки решила повидать Киото и тоже совершила восхождение на Тэнодзан. И на вершине обе лягушки встретились, познакомились и поделились друг с другом и начали жаловаться на все неприятности, через которые им пришлось пройти, а ведь они миновали всего лишь половину пути. И если они пойдут в Осаку и Киото, их лапки и поясница определенно не выдержат пути. Но есть знаменитая гора Тэнодзан, с вершины которой можно увидеть и Киото и Осаку целиком. Если они встанут на цыпочки, распрямят свои спины и посмотрят на пейзаж, то избавят себя от боли в лапках. Придя к такому заключению, обе лягушки встали на цыпочки и огляделись.

Тогда лягушка из Киото сказала:

– Воистину, глядя на этот знаменитый город Осака, о котором столько слышала, я думаю, он, по-видимому, не слишком-то отличается от Киото. Вместо того чтобы прибавлять себе лишних забот и продолжать путь, я тотчас же возвращаюсь домой.

Лягушка из Осаки, моргая глазами, сказала с презрительной улыбкой:

– Ну, я наслышана об этом Киото. Будто этот город красив, как цветок, но он как две капли похож на Осаку. Лучше пойдем по домам.

Итак, обе лягушки, вежливо поклонившись друг другу, поскакали по своим домам с важным видом.

Теперь, хотя это и очень смешная притча, вы не сразу поймете, в чем ее соль. Лягушки думали, что смотрят прямо перед собой, но, когда они распрямились и встали на цыпочки, глаза оказались у них на затылке, и каждая смотрела на свое родное место, в то время как они думали, что смотрят туда, куда желали попасть. Лягушки таращили глаза изо всех сил, это верно, но ведь они не позаботились о том, чтобы объект, на который они смотрели, был бы нужным им объектом, и поэтому-то и совершили ошибку. Пожалуйста, слушайте внимательно. Некий поэт сказал: «Как удивительны лягушки! Хотя они униженно ползают на четвереньках, их глаза всегда честолюбиво обращены к небесам».

Восхитительное стихотворение! Люди, хотя и говорят: «Да, да, ваше желание будет исполнено – конечно, конечно, вы совершенно правы», похожи на лягушек, у которых глаза на затылке и смотрят вверх. Тщеславные глупцы! Надоеды, готовые заняться любой работой, пусть даже непосильной для них! Это именно то, о чем говорится в тексте: «Выбросить сердце и не знать, где его искать!» Хотя эти люди и претендуют на то, что все им по плечу, когда доходит до дела, будучи предоставлены самим себе, не способны справиться с задачей. А если вы им об этом говорите, они отвечают: «Физическим трудом мы зарабатываем свои деньги и сами обеспечиваем себе пропитание. Мы никому ничем не обязаны. Если бы мы не полагались только на себя, как могли бы мы жить в этом мире?»

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*