KnigaRead.com/

С. Халеоле - Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "С. Халеоле - Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи". Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год -.
Назад 1 ... 47 48 49 50 51 Вперед
Перейти на страницу:

116

А. Форнандер отмечает, что, собирая гавайские песни на островах Гавайи и Оаху, он записал сказание о Ку-алии, датируемое XVII в. и содержащее 618 строк, и оба варианта не отличались друг от друга ни одной строчкой. Сказание о Хауи-ка-лани, сочиненное незадолго до начала правления Камехамехи, содержит 527 строк. Два варианта сказания — с острова Гавайи и с острова Мауи — отличаются друг от друга одним словом.

Множество упражнений существовало специально для тренировки артикуляции.

117

В гавайской системе счисления опорным числом было четыре. Таким образом, особые слова существовали для 40 (kaau), 400 (lau), 4000 (mano) и т. д., а не для 100, 1000 и т. д.

118

Это хорошо иллюстрирует сюжет, записанный А. Форнандером, — спор Каи-палаоа со сказителями, собравшимися на Кауаи. Сначала говорят мужчины:

Вот мои острова, все острова:

Первый — Каула, к которому ведет дорога морская,
               если есть у тебя каноэ быстрое.
Второй — Нихоа, к которому ведет дорога морская,
               если есть у тебя каноэ быстрое.
Третий — Ниихау, к которому ведет дорога морская,
               если есть у тебя каноэ быстрое.
И еще Лехуа, Кауаи, Молокаи, Оаху,
Мауи, Ланаи, Кахоолаве,
Молокини, Кауики, Мокухано,
Макаукиу, Макапу, Моколии.

— Ты проиграл, юноша, больше тут нет островов. Мы все острова назвали, ни одного не осталось.

Тогда юноша сказал так:

О мой остров, родной Мокуола.
Ты — кормилец всего живого,
На твоей земле растут великаны-кокосы
И другие деревья, большие и малые,
На твоей земле стоят жилища людские
И бегают звери всякие-разные.

— Вот остров для вас. Остров это. Он стоит в море. (Это маленький остров возле Хило, Гавайи.)

Мужчины опять начинают:

В Кохале есть дерево хау,
Не одно дерево, много деревьев,
И семь, из которых строят каноэ:
Первое хау — балансир каноэ,
Второе хау — укосина балансира,
Третье хау — корпус каноэ,
Четвертое хау — обшивка каноэ,
Пятое хау — корма каноэ,
Шестое хау — бечева, что скрепляет каноэ,
Седьмое хау — мачта каноэ.

— Гляди, юноша, нет больше хау, мы все перечислили. Ни одного не забыли. Если назовешь еще хоть одно, останешься жить, нет — умрешь. Мы будем крутить тебе нос, пока ты не увидишь солнце в Кумукене. Мы запихнем кахили[134] тебе в глаза, и слезы польются из них, и тогда наш маленький бог споров, бог Кане-улупо, выпьет их.

— Вы взрослые мужчины, — отвечает им юноша, — вы насчитали много хау. Но у вас уже зубы сгнили от времени, так почему бы мне, юноше, не найти еще хау во спасение моей жизни? Я поищу другие хау, и, если найду, вы умрете, а если нет, останетесь живы.

В Коне много деревьев хау,
И семь, из которых строят каноэ.
Остов каноэ — из дерева хау,
И верх каноэ — из дерева хау,
И поперечины — из дерева хау,
И черпак — из высокого дерева хау,
И ручка черпака — из высокого дерева хау,
И лейка — из высокого дерева хау,
Из деревьев хау мы строим каноэ,
Из семи деревьев, что растут на острове Гавайи,
На подветренном берегу, где мы строим каноэ.

— Вот вам семь хау, мужчины со сгнившими зубами.

119

Красный цвет в традиционном гавайском обществе — сакральный; он ассоциируется в первую очередь с богами и с вождями как носителями божественной маны.

120

Укулеле (букв.: «прыгающая блоха») получила свое название по прозвищу Э. Пурвиса, придворного шута короля Ка-ла-кауа, отличавшегося маленьким ростом и подвижностью; он сделал популярной на Гавайях особую разновидность гитары.

121

Судя по приводимым Беквит примерам, она имеет в виду не синонимию, а широкое использование переносных значений, связанное с полисемией.

122

См. примеч. 34 к «Сказанию о Лаиэ-и-ка-ваи».

123

Марвелл, Эндрю (1621–1671) — английский поэт.

124

Астрономический год равен примерно 365,24 средних солнечных суток, синодический месяц (время между двумя новолуниями) — 29,53 суток.

125

Это так называемый метоновский цикл, который независимо был открыт многими народами в древности (например, китайцами, греками, иудеями).

126

Стяжение из Каалоа; возможно, старое заимствование из таитянского языка, где носовой звук в этом слове исчез.

127

См. примеч. 126.

128

См. примеч. 126.

129

Три слова включены в текст «Сказания» и Глоссарий не в гавайской форме, а в общеполинезийской (кава, тапа, ти), поскольку именно в таком виде они неоднократно употреблялись в русском языке.

130

Мака-хана-лоа — одно из «мест прыжков души» в загробный мир.

131

Рассказывают, что местные жители были бедны и, чтобы не кормить прохожих, притворялись глухими.

132

М. Беквит ошибочно переводит имя Поли-аху как «Холодное Лоно» (Cold Bosom). Гавайское poli означает «нижняя часть живота, сердцевина», а ahu — «накидка, плащ, циновка, используемая для покрывания чего-либо». Таким образом, Поли-аху означает «укрытое, одетое лоно» (одежда символизирует снежный покров на горе Мауна-кеа). «Холодный» по-гавайски anu.

133

Информация А. Форнандера требует уточнения. Oneone-i-honua («песок в земле») — это всего лишь название заклинания, несущего смерть. Термином kilokilo, или kilo, обозначается любое предсказание (и сам предсказатель): kilo lani — «предсказывать по небу», kilo makani — «предсказывать по ветру» (и изучать ветры с навигационными целями), kilo nana lima — «гадать по руке» и т. п. Nanauli (букв.: «смотреть на темное») — «предсказывать по знакам, появляющимся на небе».

134

Кахили — опахало из птичьих перьев; регалия могущественного вождя.

Назад 1 ... 47 48 49 50 51 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*