Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока
_______
бб Через двадцать поприщ отломили ломтик,
вв Через тридцать поприщ на привал остановились,
гг Пятьдесят прошли они за день поприщ,
дд Путь шести недель прошли — на третий день достигли [………..]
ее Перед Солнцем вырыли колодец,
жж [………………………………]
зз Поднялся Гильгамеш на гору, посмотрел на окрестность:
ии «Гора, принеси мне сон благоприятный!»
[………………………………]
пп Среди ночи сон его прекратился,
рр Встал, говорит со своим он другом:
сс «Друг мой, ты не звал? Отчего я проснулся?
тт Друг мой, второй я сон увидел:
3 * Земля растрескалaсь, земля опустела, земля была в смятенье,
4 * Я схватил было тура степного,
5 * От рева его земля раскололась,
5а * От поднятой пыли затмилось небо,
6 * Перед ним я пал на колено;
7 * Но схватил […………………]
8 * Руку протянул, с земли меня поднял,
9 * Утолил мой голод, водой напоил из меха»,
10 * «Бог, мой друг, к которому идем мы,
11 * Он не тур, а тот не враждебен вовсе;
12 * Тур в твоем сне — это Шамаш светлый,
13 * Руку нам в беде подает он;
14 * Тот, кто водою тебя поил из меха, —
15–16 * Это почтил тебя твой бог, Лугальбанда!
17 * Некое свершим мы дело, какого в мире не бывало!
а Утром от Шамаша мы слово доброе услышим!»
_______
b Через двадцать поприщ отломили ломтик,
с Через тридцать поприщ на привал остановились,
d Пятьдесят прошли они за день поприщ —
e Путь шести недель прошли и достигли горы́ Ливана.
l Перед Солнцем вырыли колодец,
g [………………………………..]
h Поднялся Гильгамеш на гору, посмотрел на окрестность:
i «Гора, принеси мне сон благоприятный!»
…………………………
III.6 Гильгамеш подбородком уперся в колено —
Сон напал на него, удел человека.
Среди ночи сон его прекратился,
Встал, говорит со своим он другом:
10 «Друг мой, ты не звал? Отчего я проснулся?
Ты меня не тронул? Отчего я вздрогнул?
Не бог ли прошел? Отчего трепещет мое тело?
Друг мой, третий сон я увидел,
Сон, что я видел, — весь он страшен!
15 Вопияло небо, земля громыхала,
День затих, темнота наступила,
Молния сверкала, полыхало пламя,
Огонь разгорался, cмерть лила ливнем,
Померкла зарница, погасло пламя,
20 Жар опустился, превратился в пепел —
В степь мы вернемся, — cовет нам нужен!»
22 Тут Энкиду сон его понял, вещает Гильгамешу:
(Далее недостает около ста двадцати стихов; сохранились отдельные отрывки, из которых можно заключить, что герои, возможно, отступили, но затем повторили путешествие, во время которого Гильгамеш видел еще три сна.)
(Последний [?] из снов, в котором Гильгамеш видел великана, Энкиду истолковывает так:)
а' «Друг мой, таково тому сну толкованье:
б' Хумбабу, — того, что подобен великану, —
в' Пока свет не забрезжит, мы его одолеем,
г' Над ним мы с тобою победу добудем,
д' На Хумбабу, кого мы ненавидим яро,
е' Мы наступим ногою победоносно!»
(Однако по каким-то причинам героям нет удачи, и Гильгамеш вновь взывает к богу Шамашу:)
V.38…Перед Шамашем, воином, бегут его слезы:
«Что ты Нинсун в Уруке поведал,
40 Вспомни, приди и услышь нас!»
Гильгамеша, отпрыска огражденного Урука, —
42 Уст его речь услышал Шамаш —
42a Внезапно с неба призыв раздался:
«Поспеши, подступи к нему, чтоб в лес не ушел он,
Не вошел бы в заросли, от вас бы не скрылся!
45 Он еще не надел свои семь одеяний[257] ужасных,
46 Одно он надел, а шесть еще сняты»,
46a А они меж собою схватились,[258]
Словно буйные туры бодают друг друга:
Всего раз закричал еще, полный гнева.
Страж, лесов закричал из зарослей дальних,
50 Хумбаба, как гром, закричал издалека!
_______
Гильгамеш уста открыл, ему вещает, Энкиду:
VI.1 Один — лишь один, ничего он не может,
Чужаками мы здесь будем поодиночке:
По круче один не взойдет, а двое — взберутся,
[……………………………]
5 Втрое скрученный канат не скоро порвется,[259]
Два львенка вместе — льва сильнее!»
(Далее недостает около двадцати строк.)
Энкиду уста открыл, ему вещает, Гильгамешу:
23 «Если бы в лес мы с тобою спустились,
25 Ослабеет тело, онемеют мои руки».
Гильгамеш уста открыл, вещает он Энкиду:
«Друг мой, ужели мы будем так жалки?
Столько гор уже перешли мы,
29 Убоимся ли той, что теперь перед нами,
29а Прежде чем мы нарубим кедра?
30 Друг мой, в сраженьях ты сведущ, битвы тебе знакомы,
Натирался ты зельем и смерти не страшишься,
[………………………………]
Как большой барабан гремит твой голос!
Пусть сойдет с твоих рук онеменье, пусть покинет слабость твое тело,
35 Возьмемся за руки, пойдем же, друг мой!
36 Пусть загорится твое сердце сраженьем!
36а Забудь о смерти, — достигнешь жизни!
Человек осторожный и неустрашимый,
Идя впереди, себя сохранил бы и товарища спас бы, —
Далеко они свое прославили бы имя!»
40 Так достигли они до кедрового леса,
Прекратили свои речи и встали оба.
Таблица V
I.1 Остановились у края леса,
Кедров высоту они видят,
Леса глубину они видят,
Где Хумбаба ходит, — шагов не слышно:
5 Дороги проложены, путь удобен.
Видят гору кедра, жилище богов, престол Ирнини.[260]
Пред горою кедры несут свою пышность,
Тень хороша их, полна отрады,
Поросло там терньем, поросло кустами,
10 Кедры растут, растут олеандры.
Лес на целое поприще рвы окружают,
И еще на две трети рвы окружают.
(Далее недостает почти шестидесяти стихов. В сохранившихся отрывках говорится о «выхваченных мечах», «потравленном железе», о том, что Хумбаба [?] «надел» свои ужасные одеянья-лучи [?], и о возможном «проклятье Эллиля». Далее идет речь Энкиду:)
II.18 Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:
«Хумбаба [……………………],
20 Один — лишь один, ничего он не может,
Чужаками мы здесь будем поодиночке,
По круче один не взойдет, а двое — взберутся,
[……………………………]
Втрое скрученный канат не скоро порвется,
25 Два львенка вместе — льва сильнее!»
(Далее до конца таблицы V текст «Ниневийской» версии не сохранился; судя по отрывку хеттского перевода эпоса, герои принялись рубить кедры, но были устрашены появлением Хумбабы; однако Шамаш закричал им с неба, чтобы, они не боялись, и послал им на помощь восемь ветров, с помощью которых герои одолели Хумбабу; Хумбаба стал просить пощады, но Энкиду отсоветовал Гильгамешу щадить его. Помимо того, нужно было еще убить по отдельности волшебные «лучи-одеянья» Хумбабы. Дальнейшее известно лишь из «Старовавилонской» версии, в так называемом «Фрагменте Бауэра»:)
9 * Гильгамеш ему вещает, Энкиду:
10 * «Когда подойдем мы убить Хумбабу,
11 * Лучи сиянья в смятенье исчезнут.
12 * Лучи сиянья исчезнут, свет затмится!»
13 * Энкиду ему вещает, Гильгамешу:
14 * «Друг мой, птичку поймай, — не уйдут и цыплята!
15 * Лучи сиянья потом поищем,
16 * Как цыплята в траве, они разбегутся.
17 * Самого срази, — а прислужников позже».
18 * Как услышал Гильгамеш сотоварища слово, —
19 * Боевой топор он поднял рукою,
20 * Выхватил из-за пояса меч свой, —
21 * Гильгамеш поразил его в затылок,
22 * Его друг, Энкиду, его в грудь ударил;
23 * На третьем ударе пал он,
24 * Замерли его буйные члены,
25 * Сразили они наземь стража, Хумбабу, —
26 * На два поприща вокруг застонали кедры:
27–28 * С ним вместе убил Энкиду леса́ и кедры.
29 * Сразил Энкиду стража ле́са,
30 * Чье слово чтили Ливан и Сари́а,[261]
31 * Покой объял высокие горы,
32 * Покой объял лесистые вершины.
33 * Он сразил защитников кедра —
34 * Разбитые лучи Хумбабы.
34a * Когда их всех семерых убил он,
35 * Боевую сеть и кинжал в семь талантов, —
* Груз в восемь талантов, — снял с его тела,
* Жилище Ануннаков тайное открыл он.
* Гильгамеш деревья рубит, Энкиду пни корчует.
* Энкиду ему вещает, Гильгамешу:
* «Друг мой, Гильгамеш! Мы кедр убили, —
* Повесь боевой топор на пояс,
* Возлей перед Шамашем возлиянье, —
* На берег Евфрата доставим кедры».
(Далее до конца таблицы от текста сохранились только ничтожные фрагменты.)