KnigaRead.com/

Семён Липкин - Махабхарата

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Семён Липкин, "Махабхарата" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Отрадой, не знавшей ни меры, ни края.


Ее получив, как желанную долю,

Могучий, с женой наслаждался он вволю,


Решил он: «Пойдет она прямо иль косо –

Смолчу, никогда не задам ей вопроса».


И царь был доволен ее красотою,

Ее добродетелью и чистотою,


Ее обхожденьем, спокойным и ровным,

Ее угожденьем на ложе любовном.


То Ганга была, та богиня-царица,

Что в трех мирозданьях блаженно струится!


Приняв человеческий облик отныне,

Она красоту сохранила богини.


С тех пор стал супругом Реки богоравный

Шантану, царей повелитель державный.


Она услаждала властителя пляской,

Истомною негой, искусною лаской,


И ласкою ласка ее награждалась,-

Его услаждая, сама наслаждалась.


Шантану, любовью своей поглощенный,

Усладами лучшей из жен обольщенный,


Не видел, как месяцы мчатся и годы,

А мчались они, словно быстрые воды.


Шло время. Сменялись и лето и осень.

Жена сыновей родила ему восемь.


Так было: едва лишь ребенок родится,

Тотчас его в Гангу бросает царица.


Шантану страдал от сокрытого горя,

Однако молчал он, с женою не споря.


Когда родила она сына восьмого,

Чудесного, сердцу отца дорогого,


Он крикнул, восьмой не желая утраты:

«Не смей убивать его! Кто ты и чья ты?


Возмездье за это злодейство свершится,

Страшись, о презренная, сыноубийца!»


Сказала супругу: «Ты сердце не мучай,

Желающий сына отец наилучший!


Погибнуть не дам я последнему сыну,

Но только тебя навсегда я покину.


Я — мудрым Джахну возрожденная влага,

Я — Ганга, несметных подвижников благо.


Жила я с тобой, ибо так захотели

Бессмертные ради божественной цели.


Я встретила восемь божеств, восемь пасу,

Подвластных проклятия гневному гласу:


Их Васиштха проклял, чтоб гордые боги

В людей превратились, бессильны, убоги.


А стать их отцом, о властитель и воин,

Лишь ты на земле оказался достоин,


И я, чтоб вернуть им бессмертья начало,

Для них человеческой матерью стала.


Ты восемь божеств произвел, ясноликий,

Тем самым ты стал и на небе владыкой.


С тобою узнала я радость зачатья,

И васу избавила я от проклятья.


Дала я поверженным верное слово:

Когда в человеческом облике снова


Родятся, — их в Ганге-реке утоплю я,

Бессмертие каждому снова даруя.


Теперь я тебя покидаю навеки.

Меня дожидаются боги и реки.


Смотри, богоравного сына храни ты.

То будет мудрец и храбрец знаменитый.


В обетах он будет подобен булату,-

Дарованный Гангою сын Гангадатту!»


Проступок восьми васу

Спросил у возлюбленной царь над царями:

«Бессмертные васу владеют мирами.


За что же проклятью их Васиштха предал,

За что же им смертными стать заповедал?


И кто он такой, этот Васиштха гневный,

Богов обрекающий доле плачевной?


За что Гангадатту наказан сурово

И сделался отпрыском рода людского?


Какие об этом расскажешь рассказы?»

Ответила Ганга: «О царь быкоглазый,


Великий деяньем! Рожден от Варуны,

Властителя вод, этот Васиштха юный,


Подвижник, от мира решил удалиться.

Обитель святая была у провидца


На склоне владычицы гор, светлой Меру,

Где жил он, храня в целомудрии веру,


Где множество было различных животных,

И трав неисчетных, и птиц быстролетных,


Где в летнюю пору и в зимнюю пору

Цветы украшали цветением гору.


В лесу для подвижника были даренья:

Вода в ручейке, и плоды, и коренья.


Однажды в лесу, пред жилищем святого,

Красива, сильна, появилась корова:


Богиня, дочь Дакши, в нее воплотилась,

Даруя просящему благо и милость.


Ее молоко, на зеленой поляне,

Подвижник для жертвенных брал возлияний.


Важна и степенна, средь леса густого,

С теленком бесстрашно бродила корова.


Однажды пришли в этот лес благовоиный

Могучие васу, а с ними — их жены.


Они с наслажденьем бродили повсюду,

Сверканью цветов удивляясь, как чуду.


Вдруг старшего васу жена молодая

Увидела, по лесу с мужем гуляя,


Корову на мягкой, зеленой поляне:

Ее молоко — исполненье желаний!


И так восхитила богиню корова,

Что мужу, владыке небесного крова,


Сказала с восторгом: "О Дьяус, взгляни-ка!"

Увидел корову небесный владыка:


Крупна и красива, с глазами живыми,

Полно молока многомощное вымя...


Ответствовал Дьяус: "О тонкая в стане!

Корова, чья цель — исполненье желаний,


Не ведает равных себе во вселенной,

А ею владеет отшельник смиренный,


Рожденный Варуной подвижник суровый.

Когда молоко этой чудной коровы


Вкусит человек, — вечно юным пребудет,

И кровь его время не скоро остудит,


И так проживет, не печалясь, на свете

Он десять блаженнейших тысячелетий!"


И Дьяус, душою и разумом бодрый,

Услышал желанье жены дивнобедрой:


"Средь мира людского подругу нашла я.

Царевна Джинавати, прелесть являя,


Чарует и юностью и красотою.

Отец ее славится жизнью святою.


Ты добрых сердец награждаешь заслуги,

Прошу, потрудись и для милой подруги,


Могуществом, властью своей знаменитый,

Корову с теленочком к ней приведи ты.


Подруга, отведав напитка благого,

Единственной станет из рода людского,


Но знающей старости или недуга.

Когда же счастливою станет подруга,


Мне тоже, всеправедный, будет отрада,-

Отныне отрады иной мне не надо!"


Глаза дивнобедрой, как лотос, манили,

И Дьяус, покорный их ласковой силе,


Пошел, повинуясь возлюбленной слову,

И с братьями вместе увел он корову.


Он мужа святого украл достоянье,

Не зная, к чему приведет злодеянье.


Как видно, отшельника подвиг суровый

Не смог отвратить похищенья коровы.


С кошелкою, полной кореньев и ягод,

Вернулся подвижник, не ведавший тягот.


Увидел в смятенье, увидел в печали:

Корова с теленком исчезли, пропали!


Он долго, исполненный праведной мощи,

Обыскивал заросли, чащи и рощи,


Пока не постигнул провидящим взором,

Что васу виновны, что Дьяус был вором!


Оп проклял их в гневе, возмездье взлелеяв:

"За то, что все васу, все восемь злодеев,


Коровы лишили меня многодойной,

С красивым хвостом, удивленья достойной,-


Людьми они станут, бессмертье утратив,

Те восемь божеств, восемь проклятых братьев"


Богам присудил он, в безумии гнева,

От матери смертной явиться из чрева.


Узнав о проклятье провидца лесного,

Направились васу к отшельнику снова,


Надеясь, что ярость прощеньем сменилась,

Но не была братьям дарована милость.


Сказал им подвижник, познавший законы,

В раздумье о благе душой погруженный:


"Послушались старшего младшие братья.

Избавлю я вас, семерых, от проклятья,


Но Дьяус, зачинщик деяния злого,

Останется жить среди мира людского.


В обличье людском он прославится громко,

Однако уйдет, не оставив потомка.


Родит его смертная заново в муках,

Он сведущим будет в различных науках,


Достигнет он в мире людском уваженья,

Но с женщиной он не захочет сближенья".


Остался отшельник в молитвенном месте,

А васу, все восемь, пришли ко мне вместе:


"Стань матерью нам, чтобы вышли мы снова

Из чрева небесного, не из земного.


Когда сыновей своих бросишь ты в воду,

Тогда возвратимся к небесному роду!"


Богов от проклятья избавить желая,

К тебе как жена, о Шантану, пришла я.


Один только Дьяус — твой сын Гангадатту,

Который в обетах подобен булату,


Останется жить в человеческом мире,

И слава его будет шире и шире».


Сказала богиня — исчезла нежданно,

Ушла, увела своего мальчугана.


Шантану, утратив дитя и царицу,

Терзаемый скорбью, вернулся в столицу...


Шантану находит своего восьмого сына

Был честен Шантану в речах и деяньях,

Он был почитаем во всех мирозданьях,


Его прославляли и люди и боги,

Отшельник в лесу и властитель в чертоге.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*