Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока
Произведениям Мани присуща энциклопедическая ученость, и чтение их нуждается в комментариях. Он пытался охватить мифологические и научные, исторические и философские познания своего времени (космогония, география, алхимия, астрология, математика, ботаника, медицина и др.) и в буквальном смысле слова осветить их своей натурфилософией Света и приблизить к жизни человеческих масс своей практической этикой добра и человеколюбия: «Там, где нет любви, все деяния несовершенны», — гласит дошедший до нас на согдийском языке афоризм пророка.
Проповеди и молитвы Мани судя по дошедшим отрывкам глубоко лиричны, живописны и пересыпаны фольклорной мудростью. Часто поводом для них было какое-либо природное явление: восход солнца, гроза, покрытое облаками небо, набухание почек на деревьях, благодатный дождь. Это придает им привлекательную интимность и, в отличие от его трактатов, делает легко понятными и доходчивыми. Нередко прибегал он к поэтической форме.
Несмотря на жестокие гонения со стороны зороастрийской и христианской церквей, манихейская религия широко распространялась сторонниками Мани, рассеявшимися по восточно-римским владениям, Средней Азии, Китаю, Палестине и др. На западе манихейские идеи оказались настолько живучими, что сохранились в антиклерикальных народных сектах средневековья: павликиане и мондракиты в Армении, богомилы в Болгарии, альбигойцы в Западной Европе. На востоке манихейство особенно распространялось среди согдийцев и в их колониях в Синьцзяне (Китайский Туркестан), а с VIII века стало государственной религией Уйгурской державы. Сочинения, созданные Мани, а также приписываемые ему, переводились на разные языки и сохранились фрагментарно на сирийском и мандейском, среднеперсидском и парфянском, согдийском, коптском, китайском и уйгурском языках.
Свойственное манихейской проповеди не только Мани, но и его апостолов обильное уснащение фольклорными элементами — притчами, афоризмами, новеллами — говорит о том, что это были излюбленные жанры эпохи.
Любил Мани и разные искусства (музыку, каллиграфию, живопись). По преданию, он сам был выдающимся художником и каллиграфом, как называли его, «чинским», то есть «китайским», точнее, «синьцзянским». Действительно, при раскопках в Синьцзяне обнаружена интересная манихейская живопись, стенная и миниатюрная. Название одного из упомянутых выше произведений Мани, «Арджанг», разукрашенного, по преданию, удивительными красочными иллюстрациями, стало в Иране и на всем Ближнем Востоке нарицательным именем для обозначения шедевра живописи.
И. Брагинский
Из «Авесты»[815]
Га́ты Заратуштры[816]
«Ясна», 28. Моление о слове
1 С упоением молюсь,
простираю к Ма́зде руки я,
Чтобы Добрый дух[817] сперва
принял все, что приготовил я.
С А́ртой радуются пусть
Вохума́на и Душа быка![818]
2 Мазда, Мудрый Властелин,
Вохумане верно я служу,
Дай мне оба мира в дар —
мир вещей и также мир души!
За служенье Арте дай
все, что праведному следует!
3 Вохумана, Дух скота[819],
славлю рассудительность твою,
Мазду с Артою пою,
мать Арматай пусть придаст вам сил,
Всех молю Вас об одном,
чтоб на зов мой приходили вы!
4 В Доме песнопения[820]
Вохумане жизнь отдать готов,
Пусть за все мои дела
сам Ахура мне воздаст сполна.
А пока я жив, путем
Арты — Правды поведу людей.
5 Арта — Правда, Дух огня,[821]
разве в силах я постичь, понять
Вохуману и тебя,
хоть и ведаю, где к Мазде путь.
Заклинанием твоим,
языком склоним врагов к добру!
6 Вохумана! Вразуми,
пусть прибавит Арта силы мне!
Мазда, Зарату́штре дай
Слово чудодейственное то,
Что поможет наконец
одолеть всех злобных недругов!
7 Арта — Правда! За дела
дай мне щедрый, Вохуманы дар!
Мать Арма́тай, укрепи меня
и вождя Вишта́спу[822] утверди!
Мазда, помоги певцу
сделать всех послушными тебе!
8 О, хороший, лучший друг
Арты и порядка доброго,
Мазда, милость окажи
мне и Фрашао́штре[823] смелому!
И тем людям, что всегда
мысли Вохуманы берегут.
9 Мы вас не прогневаем,
хоть бы и десятой долею
Той хвалы, что воздадим
Арте с Вохуманою,
Мазда, не наскучим Вам,
О, хранитель царства нашего!
10 А затем, кто заслужил
Арты дар и Вохуманин дар,
Если Мазда их признал,
пожеланья их да сбудутся,
Чтоб постичь успех хвалы,
в стройных песнях, обращенных к вам.
11 В них я сохранил навек
облик Арты с Вохуманою,
Мазда, я воспел тебя,
передай ты мне из уст в уста
Слово мудрое о том,
как впервые появилась жизнь!
«Ясна», 29. Моление о поддержке скотоводства
1 Молит вас Душа быка:
«Кто создал меня и для чего?
Э́шма[824] злой гнетет меня,
угоняют воры и грабители,
Кроме Вас — защиты нет,
селянин пусть пестует меня!»
2 И спросил Творец быка[825]
Арту: «Кто же защитит быка?
Дай хозяина ему,
скотовода с добрым пастбищем,
Мужем осчастливь таким,
чтоб злодейства Ошмы отвратил!»
3 Отвечала Арта: «Нет
господина, чтоб пасти быка.
Я не знаю никого,
кто б за ним ходил как следует.
Нет достойного нигде,
чтобы люди шли на зов его».
4 Мазда знает обо всем:
о свершившихся намереньях
Равно — дэвов и людей,
о делах, что лишь задуманы,
Проницателен лишь он, —
пусть Ахуры воля сбудется!
5 Простирая руки ввысь,
о Ахура, умоляю я —
И коровы стельной Дух —
Мазду просим о двояком мы:
«Чистый скот чтоб не пошиб,
скотовод — чтоб Друджу не служил»,
6 Мазда так сказал тогда,
он, Ачура, что мудрее всех:
«На земле и в небесах
мужа нет, кто Арте по душе.
Но ведь скот я сотворил
ради человека, пастуха,
7 Я, Ахура, Арты друг,
также Слово — Ма́нтру[826] сотворил,
Чтобы скот тучнел и корм
преумножился. А Мантру ту,
Вохумана, лишь в уста
истинного друга стад вложи!
8 На земле есть лишь один,
кто Мои заветы свято чтит;
Заратуштра, —
верен Мазде, как и Арте, он,
Он всегда прославит нас,
если Словом одарю его»,
9 Вскрикнула Душа быка:
«Разве слабосильный нужен мне
Человек, чье слово — пыль?
Всемогущего желаю я!
Пусть грядет он наконец
и десницей скот оборонит!»
10 О Ахура, дай скоту
силу Арты и величие,
И пусть Вохумана даст
дар покоя и веселия,
Разве я не ведаю,
что лишь Мазда превосходит всех.
11 Если сила Арты мне
передастся Вохуманою,
Если вдохновит меня
Мазда сам реченьем магии,
То, Ахура, снизойдут
к нам щедроты, вас достойные!
Книга «Яшт»[827]
Гимн Ардвису́ре Анахи́те («Ардвису́р-Яшт»)
1 И сказал Ахура Мазда — Спитами́ду Заратуштре:[828]
Ты можешь восславить ради меня, о Спитамид
Заратуштра,
Ее, Ардвисуру Анахиту,
Широко разлившуюся, целительную,
Дэвам враждебную, вере Ахуры преданную,
Достойную, чтоб мир телесный[829] почитал ее,
Достойную, чтоб мир телесный восхвалял ее, —
Страсть вызывающую, Артой освященную,
Стад покровительницу, Артой освященную,
Дома и усадьбы покровительницу, Артой освященную,
Имущества покровительницу, Артой освященную,
Страны покровительницу, Артой освященную.[830]
2 Она творит семя всех мужей,
Уготавливает для родов
Материнское лоно всех жен,
Делает легкими роды всех жен,
Наполняет в урочное время
Молоком материнскую грудь;
3 Бескрайняя, славная именем,
Длиною равная всем водам,
Здесь, по земле, текущим,
Мощная, сходящая с вершины Хука́рйа[831] к морю Ворука́ша.
4 Все берега Ворукаша[832]
Приходят в волненье,
Вся средина его восстает волнами,
Когда к ним притекает,
Когда к ним устремляется
Ардвисура Анахита,
У которой заливов тысяча,
У которой притоков тысяча,
И вдоль каждого из заливов
И вдоль каждого из притоков
Лишь за четыре десятка дней
Проскачет искусный наездник.
5 И один приток этой воды моей
Простирается на семь кишваров,
И приток этой воды моей
Непрестанно струится зимой и летом.
Она для меня делает благом и воду,
И семя мужей, и утробу жен,
И молоко женской груди, —
6 Это Я, Ахура Мазда, их произвел:
Чтоб дом и селенье,
Округ и страна процветали,
Чтоб защищать и охранять их,
Оборонять и оберегать их.
7 И вот, о Заратуштра, она пришла к нам,
Ардвисура Анахита,
От Мазды, творца своего.
О, воистину хороши ее руки, —
Белые, мощнее бедер коней,
Величьем своим красуется,
Дивная, потоком текущая,
Выше сажени вышиной.
Думой одной занята она:
8 «Кто восславит меня,
Кто почтит молоком, заключающим Хо́му,[833]
Очищенным, процеженным Зао́трой?[834]
Чье удовольствую я желание? —
Верных мне и послушных мне,
Чтобы дать им веселья и бодрости?»
9 За великолепие, за величие
Внятной молитвой хочу восславить,
Доброй молитвою и Заотрой хочу восславить
Ардвисуру Анахиту, Артой освященную.
Да воззовут к тебе все,
Да чтят тебя еще больше,
О Ардвисура Анахита,
Молоком, заключающим Хому,
Очищенным, процеженным Заотрой.
Чье удовольствую я желание? —
Верных мне и послушных мне,
Чтобы дать им веселья и бодрости?[835]
10 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…)
11 Передний — правит ее колесницей,
Держит поводья у колесницы,
В ней мчится она, Ардвисура,
Тоскуя по богатырю.
Думой одной занята она:
«Кто восславит меня?
(Рефрен 2. За великолепие…)
12 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня..)
13 Четыре коня у нее в упряжке,
Все четыре единой белой масти,
Единой породы, высокие,
Оборающие зломышление всех врагов,
И дэвов и людей,
Волшебников и пэри,
Кави́йских и карапа́нских властителей.[836]
(Рефрен 2. За великолепие…)
14 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…)
15 Она, могучая, светлая, высокая, стройная,
Чьи воды несутся, ниспадая и днем и ночью,
Обилием равные всем водам,
Здесь, по земле, текущим,
Она вперед устремляется, полная силы.
(Рефрен 2. За великолепие…)
16 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня..)
17 Ей жертву приносил творец, Ахура Мазда,
В Арйа́не Вэ́джа[837] у доброй Даи́тйи[838]
Молоком, заключающим Хому,
Барсма́ном,[839] готовностью помочь языком своим,
И мыслью, и словом, и делом,
Заотрой и уместными изречениями.
18 И просил он ее:
«Даруй мне такую удачу,
О добрая, мощная Ардвисура Анахита,
Чтоб сына Пуруша́спы я,
Заратуштру, что в Арту верует,
Беспрерывно пестовал, научая
Мыслить согласно вере,
Молвить согласно вере,
Делать согласно вере».
19 И даровала ему эту удачу
Ардвисура Анахита,
Которая всегда дарует удачу просящему,
Заотру в дар приносящему,
Благочестиво жертвующему.
(Рефрен 2. За великолепие…)
Шахиншах на охоте.