KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Европейская старинная литература » Автор неизвестен - Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Автор неизвестен - Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Автор неизвестен, "Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Большинство стихотворений вагантов, напечатанных в настоящем томе, содержится в «Carmina Вurana». Для перевода были использованы также издания лирики вагантов на латинском и немецком языках, подготовленные немецкими исследователями-медиевистами Людвигом Лайстнером, Мартином Лепельманом и другими.

До 1970 г. на русском языке были опубликованы лишь отдельные стихотворения вагантов, в основном в хрестоматиях (см. «Хрестоматию по зарубежной литературе средних веков». Сост. Б. И. Пуришев и Р. О. Шор. М., 1953). В 1970 г. был издан первый сборник вагантской поэзии на русском языке: «Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга» (М., «Художественная литература», 1070).

Поэзия вагантов представлена в книге «Памятники средневековой латинской литературы X—XII веков» (М., «Наука», 1972).

При подготовке настоящего тома были использованы переводы из двух вышеупомянутых изданий. Примечания к стихотворениям принадлежат - соответственно — переводчикам. 

ИЗ «КЕМБРИДЖСКОЙ РУКОПИСИ»

Снежное дитя — Стихотворение представляет собой один из первых в европейской литературе поэтических шпанков. В XIII в. анекдот про «снежное дитя» был обработан странствующим поэтом Штрикером, автором известной «плутовской» книги о попе Амисе, предшественнике Тиля Эйленшпигеля.

Песня про лгуна — Так же, как «Снежное дитя», относится к зачаткам плутовской литературы. 

БЕЗЫМЯННЫЕ ПОЭТЫ из «carmina burana» и других сборников

Орден вагантов — Этим стихотворением открывается «Carmina Вuranа» Л. Лайстнера, где латинский и немецкий тексты даны параллельно. Название стихотворения, как и в ряде других случаев, принадлежит Лайстнеру: в латинской рукописи стихи озаглавлены не были. Понятие «орден вагантов» следует воспринимать метафорически. В действительности никаких специальных организаций вагантов, объединенных общим уставом, не существовало.

Прощание со Швабией — Как явствует из этой песни, «швабский житель» отправился учиться во Францию, в Парижский университет. Опасения простодушного шваба насчет того, как бы парижские профессора его «не замучили насмерть», отнюдь нe беспочвенны. Курс обучения — например, на богословском факультете — длился десять лет. На последнем экзамене выпускник, по утверждению академика Е. Тарле, от шести часов утра до шести часов вечера выдерживал «натиск» двадцати диспутантов, которые сменялись каждые полчаса, он же был лишен отдыха и не имел права за все двенадцать часов экзамена ни пить, ни есть. Выдержавший испытание становился доктором и увенчивался особой черной шапочкой.

«Я скромной девушкой была...» — В оригинале немецкие строки чередуются с латинскими — прием, характерный для поэзии немецких вагантов. 

Virgo dum florebam  когда я цвела невинностью

Omnibus placebam  всем нравилась

Flores adunare  собирать цветы

Ibi deflorare  там лишить девственности

Sed non indecenter  но весьма пристойно

Valde fraudulenler  очень коварно

Valde indecenter  очень непристойно

Multum violenter  очень грубо

Nemus est remotum!  Роща ведь в сторонке!

Planxi el hoc totum  я плакала и все прочее

Non procul a via  недалеко от дороги

Tympanum cum lira  тимпан и лира

Dixit: sedeamus!  Он сказал: давай сядем!

Ludum faciamus!  Давай поиграем!

Non absque timore  не без робости

Dulcis est cum ore  он сладкоречив

Corpore detecta  обнажив тело

Cuspide erecta  подняв копье

Bene venebatur  хорошо поохотился

Ludus compleatur! Да свершится игра! 

«Когда б я был царем царей...» — Когда проспать бы ночку мог II с английской королевой...— Вероятно, имеется в виду королева Элеонора (1122-1204), оказывавшая покровительство трубадурам и миннезингерам.

Завещание — По мнению Лайстнера, представляет собой один из вариантов «Исповеди» Архипиита Кельнского. Пусть у дьявола в когтях // корчатся на пытке // те, кто злобно отвергал // крепкие напитки! — Пародия на церковные инвективы, предававшие анафеме грешников; характерный пример пародийного «переосмысления».

Доброе, старое время — Блаженный Августин (354-439) — средневековый философ, один из наиболее известных отцов церкви. Мария с Марфой, это вы ль? — Марфа и Мария — сестры Лазаря из евангельского рассказа о посещении Христом Вифании. Что с вами, Лия и Рахиль?..— Лия — старшая дочь упоминаемого в Библии Лавана, Рахиль — его младшая дочь; обе были женами патриарха Иакова. О, добродетельный Катон!..— Катон Старший (234-149 гг. до н. э.) — римский цензор, знаменитый оратор, обличавший распутство.

Спор между Вакхом и пивом — Стихи-диспуты — один из самых излюбленных жанров школярской, да и вообще средневековой поэзии (см. также «Флора и Филида», «Раздор между чтением книг и любовью»). Абеляр писал о «турнирах мысли», которые он предпочитал всем иным поединкам. В университетах и школах риторов искусству диспутов уделялось особое внимание: непременным условием считалось, чтобы каждая из спорящих сторон могла изложить свои аргументы и была, таким образом, выслушана. Впрочем, «Спор между Вакхом и пивом» не столько диспут, сколько шуточная пародия на таковой. «Душу нам греет вино, ее открывая веселью».— Цитата из Овидия Назона «Наука любви», кн. I, ст. 237.

«Ах, куда вы скрылись, где вы...» — Одно из шуточных средневековых причитаний по поводу «всеобщего падения нравов».

«Вновь облетела липа...» — Один из ранних образцов немецкой «женской лирики».

Рождественская песня школяров своему учителю — Отрывок из студенческого гимна XIII в.

Колесо Фортуны — Стихотворение служит прологом к кантате немецкого композитора Карла Орфа «Carmina Вигапа». Гордая Гекуба.— Гекуба — жена троянского царя Приама. После поражения Трои попала в руки греков. По Еврипиду (трагедия «Гекуба»), она пережила принесение в жертву греками ее дочери Поликсены и гибель своего сына Полидора, убитого фракийским царем Полимнестром. По Овидию, Гекубу, превращенную в суку, забросали камнями фракийцы.

Апокалипсис Голиарда — Стихотворение пародийно переосмысливает «Откровение святого Иоанна». Любопытно, что в свой «Апокалипсис» поэт-вагант вводит Пифагора в качестве предвестника Страшного суда.

Флора и Филида — Характерное для вагантов стихотворение-диспут. 

ПРИМАС ГУГО ОРЛЕАНСКИЙ

Уроженец Орлеана, примас пользовался громадной известпостью, одно время учительствовал, но большую часть жизни провел в скитаниях. Последним его пристанищем оказались Британские острова. По мнению немецкого исследователя Карла Лангоша, примас оказал влияние на многих вагантов, в том числе и на Архипиита Кельнского.

Наставление поэту, отправляющемуся к потаскухам — У Фрины сердце глухо...— Фрина (здесь: обозначение распутницы) — афинская гетера IV в. до п. э.

Богатый и нищий — Обработка евангельской притчи о бедняке Лазаре, лежавшем возле дома бессердечного богача. Пребывание Лазаря и его обидчика в загробном мире стало предметом множества назиданий и проповедей.

Орфей в аду — Переосмысление Овидия в духе песеи вагаитов. Мольба о воскрешении Евридики, которая содержится в стихотворении Гуго Орлеанского, лексически почти совпадает с соответствующим местом из «Метаморфоз». Однако поэт-вагант придает этой мольбе совершенно иную, более простонародную и живую интонацию. 

АРХИПИИТ КЕЛЬНСКИЙ

До нас дошло десять стихотворений Архипиита, написанных между 1159 и 1165 гг. Настоящее имя его неизвестно, так же как его национальная принадлежность, хотя, по всей видимости, он был немцем. Все стихотворения Архипиита обращены к Рейнальду (Регинальду) фон Дассель — канцлеру императора Фридриха Барбароссы и архиепископу Кельнскому. «Исповедь», по всей вероятности, написана в 1163 г. Высокую оценку этому произведению дал Якоб Гримм, отмечавший ни с чем не сравнимую «свободу и благозвучие языка, беспредельную мощь рифмы».

Исповедь — Ах, когда б я в Кельне был не архипиитом, // а Тезеевым сынком — скромным Ипполитом...— Ипполит — сын афинского царя Тезея. Вторая жена Тезея—Федра, любовь которой Ипполит отверг, оклеветала его перед отцом, что послужило причиной его гибели. 

ВАЛЬТЕР ШАТИЛЬОНСКИЙ (1135-1200)

Поэт-клирик. Учился в Париже и в Реймсе, в Реймсе же был каноником, затем состоял на службе ирн дворе Генриха II. По заданию французского короля в 1166 г. отправился с особым поручением в Англию. Преподавал в монастырской школе в Шатильоне, изучал право в Болонье, совершил паломничество в Рим. Его весьма бурная жизнь окончилась в Париже, где, как гласит легенда, он умер от проказы.

Одна из главных тем Вальтера Шатильонского — обличение духовенства.

«Я, недужный средь недужных...» — Гиезит-мошенник.— Отрок Гиезин, слуга пророка Елисея, пытавшийся брать взятки с тех, кого благодетельствовал его хозяин, считался, наряду с Симоном Волхвом, зачинателем симонии.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*