KnigaRead.com/

Тирсо де Молина - Театр

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тирсо де Молина, "Театр" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Дон Хуан

Ну, вот.
Ждал задачи потрудней я!
Завтра буду твой я гость!
Где мне быть?

Дон Гонсало

В моей часовне.

Дон Хуан

Одному?

Дон Гонсало

Нет, будь вдвоем.
Ты свое исполнишь слово,
Как исполнил я свое?

Дон Хуан

Я уже сказал, — исполню,
Ибо я — Тенорьо, род
Древний мой.

Дон Гонсало

А я — Ульóа.

Дон Хуан

Я приду.

Дон Гонсало

Я верю в то.
До свиданья.

(Уходит через дверь.)

Дон Хуан

До свиданья.
Погоди, тебе проход
Освещу я.

Дон Гонсало

Нет, не надо.
Благодать меня ведет.

(Уходит медленно, не спуская глаз с дон Хуана, который также смотрит на него; наконец гость исчезает во мраке, оставляя дон Хуана в испуге.)

Сцена 15

Дон Хуан (один)

Бог заступник! Все-то тело
Мне покрыл холодный пот.
И в груди моей от страха
Сердце превратилось в лед.
Тáк он крепко захватил мне
Руку, тáк он сжал ее,
Будто самый ад тисками
Придавил ее и жжет!
Говорил он — и дыханье,
Из груди его с трудом
Выходя, холодным было,
Словно преисподней вздох.
Знаю, все воображенье,
Знаю, страхом внушено
Все мне; страх пред мертвецами —
Страх, достойный мужиков.
Мне, кому тела живые,
Одаренные душой,
Силой и умом — не страшны, —
Мне бояться мертвецов?
Завтра я пойду в часовню,
Раз туда я приглашен, —
Пусть дивится вся Севилья
На бесстрашный подвиг мой!

(Уходит.)

КАРТИНА ПЯТАЯ

Зала в Алькасаре (Севилья)

Сцена 16

Король (Алонсо), дон Дьего Тенорьо, свита

Король

Что, Исабела здесь?

Дон Дьего

Она тоскует…

Король

И предстоящей свадьбой недовольна?

Дон Дьего

Ее, сеньор, позор ее волнует.

Король

Ей, Дьего, по другой причине больно.
Но где она?..

Дон Дьего

И днюет, и ночует
В монастыре Разутых[306] добровольно.

Король

Пусть выедет. И я, и королева
Хотим, чтоб во дворце гостила дева.

Дон Дьего

Раз брак ее назначен с дон Хуаном,
Вели, сеньор, ему к тебе явиться.

Король

Конечно. Пусть по городам и странам
О браке том молва распространится.
Вам, думаю, не будет нежеланным,
Что сын в Лебриху графом возвратится?
Я титул жалую. Пусть в мужа место
Имеет графа дукова невеста.

Дон Дьего

За милость я, стопы твои целуя,
Благодарю.

Король

И бóльших тот достоин,
Кто служит так, как вы. Всегда в долгу я
Перед тобой, совета муж и воин!
Решу зараз еще одну судьбу я,
И доньи Анны будет брак устроен.

Дон Дьего

С Октавьо?

Король

Можно ль партией удобной
Признать — при том, что было, — брак подобный?
Имею относительно сеньоры
От королевы просьбу: донья Анна
Простить маркиза просит. Без опоры
В семье она, раз нет отца. Не странно,
Что ищет мужа. Чтобы разговоры
Пресечь, без шума в крепость де-Триана[307]
К нему сходите. Дам ему прощенье,
Чтоб дал маркиз кузине возмещенье.

Дон Дьего

Я б сделал так, будь это мне подвластно.

Король

Сегодня ночью вы к нему зайдите, —
И под венец обоих!

Дон Дьего

Так прекрасно
Все обойдется. Свяжутся все нити.
В нее недаром он влюблен был страстно…

Король

Октавьо тоже вы предупредите;
Дела бедняги дука не выходят:
Что делать, об обоих слухи ходят!
Про дон Хуана слыша, хладнокровен
Быть дук не может, правда?

Дон Дьего

Живы страсти!
Тут дива нет. Ведь знает дук — виновен
Мой сын в его постигнувшей напасти.
Но вот сам дук.

Король

Останьтесь, час нерóвен,
Вы в этом деле сторона отчасти.

Сцена 17

Дук Октавьо. Те же

Октавьо

Король и вождь, целýю нóги ваши!

Король

С покрытой головой быть дуку краше.[308]
Что хотите?

Октавьо

Я прошу вас
Милости — простерт у ваших
Ног, — чтоб оказать ее мне,
Вам не надо быть пристрастным.

Король

Друг мой, если ваша просьба
Справедливая, то вас я
Удовлетворю, — просите!

Октавьо

Ты, сеньор, из писем знаешь
Твоего посла об этом;
Мир на крыльях облетела
Весть, что дон Хуан Тенорьо,
С наглостью своей испанской,[309]
Был в Неаполе, и ночью
Именем моим однажды
Смел воспользоваться, чтобы
Честь отнять у дамы знатной.

Король

Так. И здесь остановить.
Я слыхал о горе вашем.
Ну так в чем же ваша просьба?

Октавьо

Известить, что он предатель,
Мне дозвольте всенародно.

Дон Дьего

Нет. Тенорьо крови славной,
Благороднейшей…

Король

Дон Дьего!

Дон Дьего

Что, сеньор?

Октавьо

Как ты отважен!
Кто же возвышает голос
Перед королем!

Дон Дьего

Когда бы
Приказал король умолкнуть
Мне, молчал бы я. Но тáм, где
Можно, я вот этой шпагой
Уж ответил бы…

Октавьо

А, старый!..

Дон Дьего

К твоему несчастью, помнят
Молодым меня в Италье,
Были некогда с моею
Хорошо знакомы шпагой
И Неаполь, и Милан!

Октавьо

Кровь твоя течет устало,
Что такое значит: «были»?
Быть теперь недурно храбрым.

Дон Дьего

Тот, кто был, и есть!..

(Обнажает шпагу)

Король

И будет!
Хорошо! Дон Дьего, надо
Замолчать вам и припомнить,
Что король ваш здесь. Вы также,
Дук, со мной поговорите
Обо всем — лишь после свадьбы.
Камер-юнкер нашей свиты
Дон Хуан, и мой избранник,
И сего ствола он ветвь.
Так примите во вниманье
Это все.

Октавьо

Король великий,
Я в повиновеньи вашем.

Король

Следуйте за мной, дон Дьего.

Дон Дьего (в сторону)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*