Лопе де Вега - Том 5
Донья Хуана
Кто с тобой?
Дон Энрике
Союзник единственный мой,
Кто знает о нашей доле.
Приблизься и припади
К стопам графини, Рамиро.
Рамиро
К стопам богини — ведь в мире
Другой такой не найти.
К ничтожеству снизойдите
И пять лепестков жасмина —
Пять пальцев руки невинной —
К моим губам протяните.
Пусть званья мои малы —
Наградою вдохновленный,
Я с верою непреклонной
Слагать вам буду хвалы.
Донья Хуана
Твой рот рукой запечатать
Хотела б я больше; не штука —
Болтать, а молчать — наука,
Наука, как тайну прятать.
Чтоб веру мою оправдать
И тайну ничем не нарушить,
Ты должен смотреть и слушать,
Но рот на замке держать.
Рамиро
Об этом я знал и ранее,
Но ваше предупрежденье
Подчеркивает значенье
Причин такого молчания.
Вы правы: легко обучать
И поодиночке, и хором
Детей и птенцов разговорам —
Нигде не учат молчать.
Такой недосмотр воспитанья
Приводит к поступкам тяжелым:
Ведь есть красноречия школы,
Но нету школы молчанья.
Да будь я король, я бы ввел
На кафедрах преподаванье
Важнейшей науки молчанья!
Донья Хуана
Тогда ты поймешь, сколько зол
И страхов у нас впереди.
В опасности мы, доколь
Дворянства закон…
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и донья Инес.
Донья Инес
Король!
Дон Энрике
Как быть?
Донья Хуана
За престол пройди
И спрячься в листве.
Дон Энрике
Ведь ясно,
Что ревность его привела.
Донья Хуана
Я повода к ней не дала.
А то, что он здесь, — опасно.
Дон Энрике и Рамиро прячутся.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, король, магистр и Мендо.
Король
Иванова ночь и желанье
Увидеть ее алтарь
Сердиться ей не позволят.
Донья Хуана
О боже! Вы, государь,
Почтили наш скромный дом!
От чести такой, поверьте,
Наш герб засияет ярче,
Хотя он жизнью и смертью
Всех предков моих прославлен,
А тот, кто сейчас на границе
Вам служит, умножит славу.
Король
Быть может, намек здесь таится
На то, что посмел я войти
В ваш дом, когда его нет?
Тогда я сейчас уйду.
Здесь мир, а он на войне.
Но честь генерал-капитана
Я всюду высоко ценю.
Донья Хуана
Вы, ваше величество, этим
Умножили радость мою.
Я рада, что этой ночью
Пришли вы под нашу крышу.
Магистр
(королю)
Печально было бы, если б
Ты радости этой не слышал.
(Донье Хуане.)
А кто же эта сеньора?
Донья Хуана
Сокровище нашей семьи,
Моя кузина Инес.
Донья Инес
(королю)
Склоняю колени мои.
Король
(магистру, тихо)
Красавица!
Магистр
(королю, тихо)
Если солнце —
Хуана, то рядом с ней
Немалая честь быть звездой.
Звезда да будет моей!
Король
Служи ей, если желаешь,
И будешь ходить к ней, встречая
Здесь ангела моего.
Магистр
Ну что ж, договор заключаю.
Донья Инес
(Хуане, тихо)
Король красив.
Донья Хуана
И любезен.
Донья Инес
Когда бы три брата были
Простыми людьми, и то,
Конечно, их все бы любили.
Донья Хуана
Мне графа хватит вполне,
И больше никто мне не нужен,
А ты выбирай из этих.
Донья Инес
Во мне огонь не разбужен,
И тайна меня не жжет,
И был бы мой выбор — ложь.
Любовь сама возникает,
Когда ее и не ждешь.
Король
Алтарь оракула, верно,
Лесное капище это,
Как в древности, по словам
Былых и новых поэтов.
Моленья вы вознесли?
И что вам затем ответил
Оракул — случайный прохожий?
Донья Хуана
Сеньор! Мы не глупые дети.
Таков старинный обычай,
Но мы-то в него не верим.
Король
Сказали бы мне про алтарь,—
Я мог бы по крайней мере
Свой дар на него возложить.
Донья Хуана
Не может столь бедный дом
Быть вашей молельней.
Король
А если
Хочу я стать в ней жрецом?
Но, видно, она для Энрике.
Донья Хуана
Не думаю, чтобы графу
Такая мысль улыбалась,
Король
Сеньора! Скажите мне правду:
Давно вы его не видали?
В ответ на ваше моленье
Подруга или служанка
Шепнула вам в утешенье,
Что вашим будет Энрике?
Донья Хуана
Его не видала я.
Мне странно, что ваше величество
Расспрашивает меня.
Я вас уверяю, что граф
Сейчас в нашей щедрой Севилье
Для более легких побед
Расправил нежные крылья.
На набережной он блистает.
В глубине сцены звон карманных часов с репетицией.
Король
Откуда звон в этой зале?
Да это чьи-то часы
Три четверти отсчитали!
Магистр, Мендо! Взгляните,
Что скрыто в искусственной нише!
Донья Хуана
Сеньор! Это я положила
Туда часы, чтоб услышать,
Когда двенадцать пробьет.
Магистр
Там люди!
Король
Не бойся.
Мендо
По виду
Там двое мужчин.
Король
Что ж ты ждешь?
Убей их, иль пусть они выйдут!
Дон Энрике и Рамиро выходят из своего укрытия.
Дон Энрике
Мне шпагою не грози!
Тайком я пробрался сюда
И спрятался за кустами,
Чтоб дамам ответить, когда
Они обратятся к святому.
Король
Ответ твой был бы хорош,
Но бой часов говорит мне,
Что все это — чистая ложь.
Дон Энрике
Часы-то с меня и снимают
Твоих подозрений бремя.
Я просто хотел, чтоб ты знал,
Где я провожу это время.
Иначе ты мог бы подумать,
Узнав о шутке невинной,
Что прятался я от тебя,
А прятаться нет причины.
Хотел я не время узнать,
А на языке часов
Сказать тебе, что я здесь,
Чтоб знал ты об этом без слов.
Донья Хуана
Поверите вы хотя бы,
Что я об этом не знала?
Король
Я верю моей любви,—
Обиду она испытала.
Энрике! Покинь Севилью.
На празднике ты не будешь,
Ты мне отравляешь праздник.
Дон Энрике