KnigaRead.com/

Марко Поло - Книга о разнообразии мира

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марко Поло, "Книга о разнообразии мира" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

279 Баян – монгольский полководец, в 1274 г. получил титул чжэнсяна (чинсана). Значение «стоглазый» имеет, однако, не это слово, а китайская транскрипция имени Баяна – «бэй-янь» (Б.).

280 Кинсай (Кинсаи, Кесай и др.) – ныне Ханчжоу, гл. CLII. Город был взят Баяном в 1276 г. (Б.).

281 Юный император прибыл ко двору Хубилая вместе с матерью. На острове умер в 1278 г. его брат и преемник; императором был провозглашен третий брат, скрывшийся на другом острове (Б.).

282 Город Хуайань – первый город за южным рукавом нижней Хуанхэ. По-видимому, именно поэтому Марко Поло говорит, что он «лежит... у входа в область Манги (Манзи)» (М.).

283 Паншин (Паушин, Пошин) – ныне Баоин.

284 Кану (Каю) – ныне Гаоючжоу, к югу от Баоина.

285 Тигуи (Тингуи, Тигуй) – ныне Тайчжоу.

286 Северная часть Восточно-Китайского моря.

287 Чингуи. Нынешнее название – Наньтун.

288 Янчжоу.

289 Между 1282 г., когда Марко Поло был в Пекине (см. гл. LXXXV), и 1287 или 1288 г., когда началось его путешествие к Индийскому океану.

290 Имеется в виду не Нанкин, в то время еще не носивший этого названия, а Аньцин на левом берегу Янцзы, приблизительно в 250 км выше Нанкина.

291 Саинфу (Сайанфу) – ныне Саньян на правом берегу р. Ханьшуй, крупнейшего притока Янцзы.

292 О взятии города Саньян после продолжительной осады с помощью машин, выстроенных западными мастерами, говорят также китайские и персидские источники, по которым, однако, эти мастера были мусульмане, присланные из Западной Азии, и взятие города произошло в 1273 г., когда братья Поло с Марко еще не могли прибыть в Китай. Есть, однако, свидетельство историка Вассафа, по которому взятие Саньяна произошло после 1276 г. (Б.).

293 Сингуи (Тингуи, Сугуи, Чингуи и др.) – нынешний Чичжоу или, более вероятно, Ичжэн (Игжан) (М.).

294 См. примеч. 288.

295 В других рукописях – 15 000 и даже 20 000 судов (Б.).

296 В другой рукописи – 400 (Б.).

297 12 000 кантаров составляют более 500 тонн (Б.).

298 Каиги (Кукуй, Кайкуи, Чинги и др.) – Гуачжоу, в месте соединения Великого канала с Янцзы (Б.).

299 В XVII в. остров получил нынешнее название Цзиньшань (золотая гора) (Б.).

300 Чингианфу (Шингианфу и др.) – Чжэньцзян (Б.).

301 Марсаркис (Марсаргис) – «мар» по-сирийски – «господин», Саргис – сирийская форма имени Сергей (Б.).

302 Чингинги (Чингингуи, Шинжингуи и др.) – Чанчжоу.

303 Город был взят Баяном в 1275 г., в том же году перешел в руки китайцев и снова был взят монголами, причем было истреблено все население (Б.).

304 Тинги (Синги, Суги, Чинги и др.) – Сучжоу.

305 Под милями здесь следует понимать не средневековые мили (около 1,5 км), а китайские ли (около 0,6 км).

306 Слова «су-чжоу» и «хан-чжоу» не имеют такого значения; ошибка Марко Поло и других средневековых авторов (христианских и мусульманских) произошла вследствие неправильного толкования китайской поговорки: «Наверху рай, внизу Су-чжоу и Хан-чжоу» (Б.).

307 Вугуи (Унгви, Угуи и др.)– Цзиньхуа.

308 Вугин – ныне Уцзян.

309 Чианган (Чанган, Каинган) – Сунцзян или Цзясин. Оба города – в дельте Янцзы.

310 Шесаи – Кинсаи, см. примеч. 280.

311 Озеро находится к западу от города и носит название Сиху (западное озеро) (Б.).

312 Порт Ганьфу (Ганьпу) существует и теперь, но то место, где он стоял в средние века, теперь покрыто водой (Б.).

313 См. гл. CLII.

314 Танпиги (Танпигуи, Такпиги) – ныне Шаосин.

315 Гхинги (Гингуи, Генгуи и др.) – ныне Цюйсянь (Цюйчжоу).

316 Чиангиан (Чианшан, Чиансан и др.) – Суйчан или скорее Чаншань к западу от Цюйсяня, так как именно этот город стоит на хребте, разделяющем реки двух систем (М.).

317 Куги (или Кугуи) – скорее всего ныне Лишуй близ границы провинции Фуцзянь, к описанию которой Марко Поло переходит в следующей главе (М.).

318 Ныне провинция Фуцзянь с главным городом Фучжоу.

319 В других рукописях всего четыре фунта (Б.).

320 Кенлифу (Квелинфу, Келифу) – Цзяньоу (Цзяньнин).

321 По-видимому, Миньцин на р. Миньцзян, в низовье которой лежит город Фучжоу.

322 Фучжоу.

323 Это название остается необъясненным. Во всех остальных случаях Марко Поло употребляет не это неразгаданное название, а Фуги.

324 Кантон (Зантан, Зайтем, Айтон, Кайтэ, Сайгон и др.). Под всеми этими названиями у Марко Поло, по-видимому, речь идет о г. Цюаньчжоу (Зейтун в средневековой арабской литературе) в устье р. Цзиньцзян, на берегу Тайваньского пролива. В прошлом (до обмеления реки) город был одним из важнейших торговых портов Китая.

325 Видимо, И. П. Минаев перевел неправильно. Более точно: «Таким образом купцы уплачивают, как пошлину великому хану и за фрахт корабля, половину стоимости груза; тем не менее они от остающейся им половины получают такие доходы, что постоянно хотят вернуться сюда с другими товарами» (Б.).

326 Тинуги (Тиунги) – Дэхуа или Туньань. Оба пункта находятся в юго-восточной части провинции Фуцэянь (М.).

327 В одном из текстов так: «Надо знать, что во всей провинции Манги один язык и один способ письма, но есть разнообразие в наречиях по местности, как (у нас) наречия генуэзцев, миланцев, флорентийцев и неаполитанцев: говорят, различно, но все-таки могут понимать друг друга» (Б.).

328 Зипунгу (Чипунгу, Чипингу и др.) – китайское название Японии – Жибэньго (Б.).

329 Вопрос о том, насколько сильно преувеличивал Марко Поло расстояние от Азиатского материка до Японии, не может быть разрешен, так как неизвестно, о каких милях идет речь и от какого пункта материка до какой части Японии он определяет расстояние (М.).

330 Поход, о котором рассказывается, относится к 1281 г. Среди полководцев упоминается А-цзе-хань и Фань-вэнь-ху, имена которых схожи с названными у Марко Поло. Фань-вэнь-ху имел звание цзянцзюня (Б.).

331 Сходного имени нет ни на старых, ни на нынешних картах, и нет данных для отождествления его с названием конкретного города (М.).

332 См. примеч. 330 к гл. CLIX.

333 Весь рассказ о взятии столицы японского «большого острова» потерпевшими крушение воинами великого хана не подтверждается историческими источниками (М.).

334 В другом тексте: «...убивают людей, совершивших какое-нибудь преступление, следующим образом. Им завертывают обе руки в кожу буйвола, только что снятую, и крепко сшивают ее; высыхая, кожа так сжимает тело, что человек никоим образом не может двигаться и так умирает жалкою смертью, не будучи в состоянии помочь себе» (Б.).

335 Речь идет о Южно-Китайском море и об окаймляющих его с востока и юга островах. Общая цифра островов в этом море, которую Марко Поло называет ниже, не только не преувеличена, но даже преуменьшена, если считать островки с площадью менее 1 кв. км (М.).

336 Чина – индийское, малайское и японское название Китая (от китайской династии Цинь, 255—206 гг. до н. э.), перешедшее к мусульманам и к европейцам (Б.).

337 Рошельское море (Бискайский залив); это название, очевидно, произошло от названия города Ла-Рошель. Марко Поло объясняет, что части Восточного, как и Атлантического, океана могут иметь особые названия (М.).

338 Чинаба (Чианба, Зинаб, Сиамба и др.) – Чамбо, область (бо) народности чам (самоназвание – тиам), говорящей на языке, близком к малайскому. В настоящее время сравнительно небольшие группы чам сохранились в юго-восточной (приморской) части Вьетнама и в горных долинах Восточной Камбоджи (М.).

339 Марко Поло описывает Яву по расспросным сведениям, к тому же смешивая ее иногда с некоторыми другими Малайскими островами, но не с Суматрой, на северном берегу которой он побывал сам (ее он называет Малой Явой). Хотя Марко Поло сильно преувеличивает размеры Явы, но до начала XVII в. (т. е. до открытия северного побережья Австралии) европейцы часто считали Яву частью легендарного Южного материка (Terra Australis), простирающегося даже до Южного полюса (М.).

340 Перец нескольких видов, в том числе и кубеба, применявшаяся в средневековой медицине, растет на Яве, но мускатные орехи и гвоздика, видимо, привозились в яванские порты с Молуккских и других островов (М.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*