Лопе де Вега - Том 3
Бельтран
(Теодоре)
Дайте мне ваш пульс.
Пруденсьо
Что с нею?
Бельтран
Та же хворость, но сильнее.
Пруденсьо
Я и сам уже боюсь
Заболеть.
Бельтран
Излишний страх!
Все пройдет. Не унывайте
И лаванду ей давайте.
Но меня в других местах
Ждут давно. Мое почтенье!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Теодора, Белиса, Пруденсьо, Октавьо, потом Леонора.
Пруденсьо
(Теодоре)
Ты от дочери моей
Заразилась?
Теодора
Раз мы с ней
Одного происхожденья,
Не могла я, с ней гуляя,
Хворь ее не подцепить.
Входит Леонора.
Леонора
Музыканты к вам. Впустить?
Теодора
Брат, дозволишь?
Пруденсьо
Дозволяю.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, певцы и музыканты.
Первый певец
Мы развлечь, как врач велит,
Жаждем юную сеньору.
Пруденсьо
Развлекайте Теодору.
Первый певец
Как!..
Пруденсьо
Теперь она хандрит.
(В сторону.)
Я не сомневаюсь в том,
Что сестра хитрит со мною —
Не с чего ей быть больною.
Как я зол!
Певцы
Мы вам споем.
(Поют.)
Девушка! Ты иль влюбилась,
Или просто глины съела,
Раз твое лицо так бледно
В час, когда заря алеет
И, воздушная, ты мнешь
Ножкой белой зелень Прадо.
Да, так утверждают все,
Думая, что ты влюбилась
Или просто глины съела.
Я же, видя с удивленьем,
Как грустишь ты на рассвете,
Твердо говорю себе:
«Тут в любви — не в глине дело,
Ибо раз ты майским утром
Спать не можешь, ты влюбилась,
А не просто глины съела».
Пруденсьо
(в сторону)
Как много ценных мыслей и уроков
Находим мы в поэзии певучей,
Изобретенной в назиданье нам!
Недаром же комедия впервые
Еще у древних греков появилась.
Как в зеркале, в ней жизнь отражена,
И учит нас быть мудрыми она.
Быть может, дочь моя недомогает
Из-за неутоленности желаний —
Ведь девушки теперь не то, что раньше,
И нам, отцам, блюдущим честь семьи,
Приходится смотреть за ними в оба.
В те дни, когда я молод был, считали
Девчонками тридцатилетних женщин,
И не стыдились те играть с детьми.
Теперь девчонка в десять лет — невеста,
В тринадцать — мать и бабка — в двадцать пять,
Чтó навести б уже должно нас, грешных,
На мысль о близком светопреставленье.
Да, музыканты правы: надо мужа
Белисе приискать — ведь от хандры
Нет лучше средства. Коль она по нраву
Октавио, ему не откажу я.
Октавьо
О чем вы рассуждали про себя?
Пруденсьо
(к Октавьо, тихо)
О том, что иногда поэты могут
Нас мудрости житейской научить.
Внимая рассудительным словам
Исполненной сейчас прелестной песни,
Пришел я к убежденью, что пора
Мне дочь мою Белису выдать замуж.
Октавьо
Дай бог вам в нем и дальше пребывать!
Я ж разрешенье выхлопочу быстро.[95]
Пруденсьо
Да ты всерьез?..
Октавьо
Еще бы не всерьез!
С тех пор как я с Белисою…
Пруденсьо
Довольно!
Считай, что с ней уже вы обвенчались
И, раз она мне дочь, ты стал мне сыном.
Октавьо
Вы больше мне родитель, чем ваш брат.
Пруденсьо
Мы все с тобой обсудим чуть позднее
Без музыкантов, да и без Белисы:
Наш разговор не нужно слышать ей.
Октавьо
К нему вернемся мы после обеда.
Пруденсьо
В Аточе — мы туда пойдем гулять.[96]
Но удались. Поговорить с сестрою
Хочу я о Белисе.
Октавьо
Ухожу
И уведу с собою музыкантов.
(Певцам и музыкантам.)
Сеньоры! Не зайдете ли ко мне?
Первый певец
Охотно.
(Белисе.)
До свидания, сеньора!
Белиса
Храни вас бог!
Октавьо
Прощайте, Теодора!
Октавьо, Леонора, певцы и музыканты уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Теодора, Белиса, Пруденсьо.
Теодора
А почему племянник нас покинул?
Пруденсьо
Сдается мне, что впал и он в хандру:
Весь дом вы ею перезаразили.
Но я с тобой поговорить хочу.
Тихо разговаривают.
Теодора
Не вздумал ли ты дочку выдать замуж?
Пруденсьо
Ты слышала, о чем шла речь?
Теодора
Отнюдь.
Но, видя, как Октавио расцвел,
Я суть беседы вашей угадала.
Пруденсьо
Узнай, как примет дочь мое решенье.
Теодора
Сперва спроси врача — она ж больна! —
Не будет ли какой от брака шкоды.
Пруденсьо
Вздор! Брак полезней, чем сироп и воды.
Скажи ей, кто ее жених…
Теодора
Скажу.
Пруденсьо
Прибавь, что этим ей я угожу.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Теодора, Белиса.
Теодора
Горе!
Белиса
Не кузена ль прочит
Мой родитель мне в мужья?
Теодора
Да.
Белиса
Все, все слыхала я.
Тетя! Он мне смерти хочет —
Жить с немилым нестерпимо.
Коль вы дорожите мной,
Коль теперь и вам самой
Захотелось быть любимой,
Коль и вам знакома сила
Неизвестной прежде страсти,
Помогите мне в несчастье,
Или ждет меня могила.
Мой Лисардо мне важней
Жизни, чести и отца.
Теодора
Быть готова до конца
Я союзницей твоей,
Раз и для меня, смиренной,
Стал теперь Рисело всем.
Бог свидетель, прежде чем
Станешь ты женой кузена…
Белиса
Тетя! Неугодно богу,
Чтоб к нему взывали всуе!
Теодора
Верь, дитя: тебя спасу я.
Вновь всели во всех тревогу
Мнимой хворью и тоскою,
Вновь просись гулять на Прадо,
Сделай дом преддверьем ада,
Не давай отцу покою.
Я ж Лисардо и Рисело
Обо всем пошлю известье.
Леонора! Где ты?
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же и Леонора.
Леонора
Здесь я.
Теодора