Софокл - Трахинянки
Лихас с пленницами и Деянира направляются к воротам;
Вестник выступает ей навстречу.
Вестник (Деянире)
Не торопись. Дай им уйти — узнаешь,
Кого ты в дом ввела, узнаешь все,
Что от тебя намеренно скрывают:
Об этом мне вся истина известна.
Деянира О чем ты? Для чего еще мне медлить?
Вестник 340 Меня послушай. Давеча ведь правду
Тебе сказал я — и теперь скажу.
Деянира Что ж, позовем обратно тех? Иль тайну
(указывая на хор)
Лишь мне да им согласен ты открыть?
Вестник Тебе да им; а те пускай уйдут.
Лихас и пленницы уходят в дом.
Деянира Они уж скрылись; говори, что знаешь.
Вестник Глашатай этот весь рассказ свой длинный
Вел по неправды колее кривой.
Он или ныне стал гонцом коварным,
Иль раньше лживым вестником пришел.
Деянира Что говоришь ты? Выскажись яснее!
350 В недоуменье ты поверг меня.
Вестник При всем народе этот человек
Рассказывал, что ради девы пленной
Твой муж престол Еврита ниспроверг
И стены срыл Эхалии венчанной,
Что лишь Эрот из всех богов небесных
Его на подвиг бранный вдохновил —
Не Лидия, не прихоти Омфалы,
Не рабской службы у нее позор,
Не смерть Ифита, сброшенного в пропасть,
Как он теперь притворно говорит.
Вначале словом он склонить пытался
Ее отца, чтоб дочь свою родную
360 Ему для тайных наслаждений дал.
Отказ. Тогда, предлог пустой придумав,
Он двинул рать[14] на родину ее.
Царя-отца он лютой смерти предал,
Разрушил город, а красу-царевну —
Ты видела? — он в дом к тебе ведет!
Ведет не спроста, не рабой смиренной —
Об этом ты и думать не должна:
Уж коль он страстью воспылал такою…
Прости; решил я все тебе открыть,
370 Царица, что от Лихаса я слышал.
Не я один, а весь народ трахинский
Со мной там был; спросить любого можешь.
Тебя рассказ мой огорчил, я вижу:
Что ж делать! Правду я зато сказал.
Деянира О горе, горе! Что со мной творится?
Какую язву тайную ввела
Я в терем свой! Так вот она какая
Безродная, как клялся провожатый!
Вестник Да, как же! В блеске красоты и славы,
380 Державного Еврита дочь, она
Звалась Полой — а ее он рода
Не мог назвать: не наводил, мол, справок…
Корифей Погибнут пусть не все злодеи — тот лишь,
Кто втайне зло недолжное творит!
Деянира Как быть, подруги? Так поражена я
Всем слышанным; не знаю, что мне делать.
Корифей Войди в хоромы, допроси его:
Он скажет правду, лишь пытай построже.
Деянира Да, я войду. Совет дала ты здравый.
Вестник 390 А мне остаться? Иль войти прикажешь?
Деянира Нет, оставайся. И послов не надо:
Он добровольно из дому идет.
Лихас (выйдя из дому)
Что мне Гераклу передать, царица?
Ты видишь, я в обратный путь готов.
Деянира Пришел так поздно, и уже уходишь,
Разговориться не успев со мной!
Лихас Я на вопросы отвечать согласен.
Деянира И правду всю мне скажешь, без утайки?
Лихас Клянуся Зевсом — все, что знаю сам.
Деянира 400 Скажи мне: кто та пленница, что в доме?
Лихас Евбеянка; а кто отец, — не знаю.
Вестник Смотри сюда: ты знаешь, перед кем ты?
Лихас А ты зачем вопрос мне этот ставишь?
Вестник Изволь ответить, коль в уме ты здравом.
Лихас Я пред державной Деянирой, дщерью
Энея и Геракловой супругой —
Коль не ослеп я, — госпожой моей.
Вестник Вот это и хотелось мне узнать.
Ты госпожой ее назвал?
Лихас По праву.
Вестник 410 Какую ж казнь ты претерпеть достоин,
Когда ее ты нагло обманул?
Лихас Я обманул? Брось выдумки, почтенный!
Вестник Не я, а ты выдумывать горазд.
Лихас Я ухожу; тебя мне слушать глупо.
Вестник Постой: ответь мне кратко на вопросы.
Лихас Что ж, спрашивай; не молчалив, небось.
Вестник Ту пленницу, что ввел ты в дом — ты понял,
О ком я говорю?
Лихас Что ж дальше? Понял.
Вестник Ее ты знать не хочешь; а тогда
420 Ведь звал Полой, дочерью Еврита?
Лихас Где звал? Кто слышал? Кто во всей Элладе
Свидетелем, что так я звал ее?
Вестник О, сколько хочешь! В сборище трахинцев
Огромная толпа тебе внимала.
Лихас Эге!
Сказал я лишь, что ходит слух такой,
Догадка — не отчет о деле верном.
Вестник Какая там догадка! Ты ль не клялся,
Что вводишь в дом ее женой Геракла?
Лихас Женою, я? Царица дорогая,
430 Скажи хоть ты, что это за чудак?
Вестник А тот чудак, что слышал от тебя —
Вот как теперь — что из любви он к деве
Эхалию разрушил всю дотла.
Да; что тому не Лидия причиной,
А только к ней внезапная любовь.
Лихас Вели ему уйти, царица! Право,
Под стать ли мне, степенному мужчине,
На всякий бред больного отвечать?
Деянира Нет, ради Зевса, чей перун сверкает
С вершины Эты: все открой мне, все!
Ты не пустой ведь женщине внимаешь.
Я знаю сердце человека; знаю,
Самой природой не дано ему
440 Всегда одним и тем же увлекаться.
А тут еще — Эрот. Кто с ним дерзает
Тягаться силой, как борец в палестре,
Тот безрассуден. И богами он
Державно правит[15] прихотью своею,
И я его изведала законы;
Теперь другая женщина — как я.
Мне ль мужа своего корить, что он
Болезни той безропотно отдался?
Иль ту бранить, что страсть в нем пробудила,
В которой для меня позора нет.
Нет, не безумна я. А ты запомни:
Коль мой супруг ко лжи тебя наставил,
450 То школу ты постыдную прошел.
А если сам себя в науке этой
Ты воспитал, то вместо благородства
Ты лишь дурную славу обретешь.
Скажи мне правду. Ведь прослыть лжецом —
Свободному тяжелая обида;
А истины ты все равно не скроешь:
Свидетелей не мало — их спрошу.
Иль ты меня боишься огорчить?
Мне неизвестность тягостна, не спорю;
Но в знанье нет угрозы для меня.
460 Уж сколько женщин в жены брал супруг мой!
И что ж? слыхала ль хоть одна из них
Дурное слово от меня? И этой,
Хоть расплывись она в любви, — не трону.
О нет; мне жалость вид ее внушает
Сильнейшую. Своею красотой
И собственную жизнь она сгубила,
И отчий город, бедная, неволей
Разрушила. — Но в этом боги властны.
Ты можешь лгать кому угодно, мне же
Всегда и всюду правду говори.
Корифей 470 Она права; послушайся: не спорь,
И все тебе мы благодарны будем.
Лихас Царица дорогая! Так разумны
Слова твои, как далеки от спеси,
Что я молчать и скрытничать не в силах.
Да, прав тот вестник. К ней Геракл в те дни
Неудержимой страстью загорелся;
Из-за нее в потоках крови бранной
Эхалия родная пала в прах.
Все ж должен за него я заступиться.
480 Не отрекался от нее нигде он,
И страсть свою скрывать мне не велел,
Я сам, царица, не решился вестью
Правдивой сердце огорчить твое
И провинился — коль вина тут есть.
Теперь ты знаешь все — и в знанье этом,
К твоей, к его отраде обоюдной,
Люби ту деву и сдержать старайся
То слово ласки, что ты ей сказала:
Ведь он — во всем непобедимый витязь
И лишь пред ней оружие сложил.
Деянира 490 Я и сама так поступить решила.
Усиливать лихое наважденье
Безумным богоборством не хочу.
Теперь войдем. Тебе я передать
Словесное имею порученье
И дар ответный на дары его.
Пришел ко мне ты с полными руками —
Не след тебе с пустыми уходить.
Стасим Первый