KnigaRead.com/

Томас Мэлори - Смерть Артура

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Томас Мэлори - Смерть Артура". Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год -.
Перейти на страницу:

63. Пресвитер Иоанн – легендарный христианский царь, первосвященник, правивший сказочной азиатской страной в XII в.

64. Галахия. – Это название, имеющее один корень с Галлией, Уэльсом, Галицией, восходит к германскому слову, означающему отдаленную, окраинную территорию.

65. День святого Гилария. – Св. Гиларий – епископ Пуатье, религиозный писатель, автор гимнов, популяризатор ортодоксальной греческой мысли на Западе. Годы его жизни 315-367; день его празднуется 13 января. Есть и менее знаменитый святой Гиларий – епископ Арля (400-449), день которого отмечается 5 мая.

66. ... забрать все суда в стране. – В случае необходимости суда разных портов захватывались для военных целей.

67. ... стал королем после смерти Артура. – В этой главе романа Мэлори дает собственную версию легендарных событий, связывая их с историческими событиями своего века: Генрих V, отправившийся с армией на континент в 1415 г., оставил вместо себя двух правителей – епископа Генри Бофорта и своего брата герцога Бедфорда. В последующих книгах Мэлори принял версию своих источников, по которой правителем Англии вместо Артура остается его сын-племянник Мордред, претензии которого на трон приводят к трагической развязке книги. Упоминаемый здесь Константин был, по Гальфриду Монмутскому, непосредственным преемником Артура на троне.

68. Карраки, галеоны, барки, галеоты – разного рода вместительные суда, предназначенные для перевозок.

69. Я же один навещу святого Михаила... – Битва Артура с Гигантом описана в «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского (гл. 165). Повествование Гальфрида основывается на легенде, которая связывает этот подвиг Артура с горой Святого Михаила в Нормандии. В XII в. на этой горе был построен храм и бенедиктинский монастырь. Знаменитым местом паломничества гора стала только после этого, а отнюдь не в эпоху Артура, как думал Мэлори.

70. Мои предки приехали с Брутом из Трои. – Родоначальником британцев, по преданию, считался Брут; изгнанный из Рима, он собрал в Греции армию из потомков троянцев и отправился на Альбион. Покоренный остров стал называться по его имени Брутания или Британия. Рассказ об этом содержится в «Истории бриттов» Ненния (IX в.) и у Гальфрида Монмутского.

71. Подеста – главный исполнитель судебной власти в Италии.

72. ... в Лотарингию. – В описании действий войска Артура можно усмотреть аналогию с историческим походом Генриха V, который закончился победой при Азенкуре в 1415 г.

73. Гамбизоны, дублеты – виды одежды. Гамбизон надевался под латы для смягчения ударов; дублет – короткий кафтан, стянутый в поясе.

74. ... возвел меня в иомены. – Перед посвящением в рыцари молодые люди проходили подготовку при дворе сеньора в качестве пажа, иомена, и затем оруженосца (сквайра). Иомен – это также владелец небольшой земельной собственности, свободный землевладелец рангом ниже джентльмена.

75. ... четырех рек, что текут из Рая... – Евфрат, Тигр и два притока Евфрата (см.: Библия, Бытие, 2, 10-14).

76. "Ллезанс и Павия, Петерсанту и Порт-Трембило. – Хотя в Альпах и на Апеннинском полуострове есть реальные соответствия многим названиям, упоминаемым Мэлори, такие перечисления в его романе в большинстве случаев носят условный характер.

77. Explicit – слово, употребляемое средневековыми переписчиками книг для обозначения конца части или всей книги.

78. Белые монахи – члены монашеского ордена кармелитов, существующего с XII в. Название связано с тем, что они носили белый плащ поверх черной рясы. Мэлори упоминает также «серых» монахов – так называли в Англии представителей нищенствующего ордена францисканцев.

79. Кинке-Кинадон – по мнению исследователей, это искаженное название мертвого города времен Римской империи, развалины которого находились вблизи Карнарвона на возвышенности

80. Сноудон. ... и руки имел большие и красивые... – Под прозвищем Бомейн (по-французски «прекрасные руки») Гарет выступает только в книге Мэлори. Во французской средневековой литературе нет произведений, специально посвященных Гарету. Повествование о Гарете у Мэлори перекликается с романами Кретьена де Труа «Эрек и Энида» и «Повесть о Граале», а также с другими французскими романами. В то же время существует гипотеза, что у героя Мэлори был реальный прототип – Ричард Бичем (Бошам), граф Варвик, победно выступавший против французских рыцарей на турнире под Кале в 1417 г.

81. Персиант Индийский (Индский) – назван не по своему происхождению, но по цвету его вооружения (индиго).

82. Успение Богородицы отмечается 15 августа.

83. Герцог де ла Рус – Джон Рус (1411-1492), священник и писатель, автор жизнеописания графа Варвика.

84. ... лишившись чувств... – Волнение Артура при встрече с Гаретом и Гавейном объясняется тем, что они приходились ему племянниками со стороны его сестры Моргаузы. К племянникам с сестринской стороны у германцев с древних времен было принято относиться как к родным сыновьям, это родство считалось даже более священным. Такие отзвуки материнского права объясняют и отношение Артура к Мордреду, который одновременно является его племянником и сыном.

85. Михайлов день – праздник Михаила Архангела, отмечаемый 29 сентября, – один из четырех праздников, традиционно разделяющих год на четверти (Рождество – 25 декабря, Благовещение – 25 марта, Иванов день – 24 июля).

86. ... скорое освобождение. – Это обращение лишний раз подтверждает, что автор книги находился в тюремном заключении.

87. ... что значит «горестного рождения». – Имя Тристрам не означает, как объясняется в книге, «горестно рожденный», но является распространенным именем королей и героев в валлийских легендах. Прозвание Тристрама «Лионский» не связано с реальной географической местностью. В Народных легендах родиной Тристрама считаются и Западная Англия, и Уэльс, и Корнуэлл, и Южная Шотландия, и Бретань. Лион (Леон) присутствует как элемент во многих европейских географических названиях.

88. «Книга сэра Тристрама». – В английской литературной традиции Тристрам считался законодателем правил охоты. Как охотник он впервые изображается в английской поэме XIII в. «Сэр Тристрам».

89. ... владела чудесно лекарским искусством. – Средневековые дамы были, как правило, искусны в помощи раненым и больным. Познания в свойствах трав и лекарственных снадобий были важной частью их образования. В качестве лекарей в книге Мэлори выступают знатные леди, принцессы и королевы. В то же время дам, владевших искусством врачевания, опасались как отравительниц и колдуний.

90. ... завоевателя Замка Плачевной Стражи. – Речь идет об одном из подвигов Ланселота, сумевшего овладеть замком, который находился на скале, был окружен двойными стенами и имел многочисленную стражу.

91. ... чтобы сэра Тристрама там убили. – Вражда короля к своему племяннику основана на том, что, по предсказанию, Тристрам должен был лишить Марка трона и жизни. В версии Мэлори эта мотивировка отсутствует, и остается непонятным, почему еще до появления Изольды (как причины раздора) король возненавидел своего ближайшего родственника.

92. ... погубить даму Брангвейну... – По источникам, Изольда сама хотела извести свою камеристку Брангвейну, так как та была посвящена в ее тайны, помогала ей оправдываться перед королем и могла выдать ее и Тристрама. Мэлори, стремясь возвысить образ Изольды, приписал мстительное намерение ее придворным дамам.

93. Логрис (Логрия, Логрское королевство) – кельтское название земли к югу от реки Трент и к востоку от реки Северн, которая была заселена англосаксонскими племенами. Гальфрид Монмутский связывает происхождение этого названия с именем короля Локрина. Поскольку Логрис – легендарное королевство, его границы неопределенны.

94. Замок Пендрагон. – По народному преданию, любимой резиденцией короля Утера Пендрагона был замок на берегу реки Иден в Вестморленде, развалины которого сохранились. В то же время, судя по первым главам книги Мэлори, королевская резиденция находилась в Кэдбери, где сохранились остатки замка V в. и где, по легендам. находился центр артуровского королевства Камелот.

95. ... ради вас пожертвовал многими землями и великими богатствами. – Упреки такого рода были невозможны в куртуазных романах, послуживших для Мэлори источником. Здесь Мэлори выступает как представитель своего времени, когда идеализированные понятия куртуазной эпохи подверглись значительному переосмыслению. Таких примеров в книге Мэлори немало: его герои нередко подсчитывают, во что обошелся тот или иной рыцарский подвиг, рыцари получают обеспечение от своих родителей или подданных, знатным дамам приходится иногда подумать о средствах для того, чтобы хорошо одеться или принять гостей, и т. п.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*