KnigaRead.com/

Исландские саги - Сага о Хервёр и Хейдреке

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Исландские саги, "Сага о Хервёр и Хейдреке" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Хьяльмар сказал:

Шестнадцать раз ранен,
кольчуга разорвана,
чёрно пред глазами,
пути не вижу;
ранил мне сердце
клинок Ангантюра,
острый кончик меча,
закалённый в яде.

И ещё сказал он:

Имел я всего
пять дворов вместе,
но тем никогда
не был доволен;
лёг я теперь
жизни лишённый,
мечом израненный,
на острове Самсей.

Пьют в чертоге
работники мёд
в ожерельях прекрасных
у отца моего;
многих людей
утомляет пиво,
меня ж лезвий следы
на острове мучают.

Иду я с белого
поля битвы
на Агнафите[5]
отсюда вовне;
подтвердится рассказ,
ею поведанный,
о том, что назад
я не вернусь.

Сними с руки моей
кольцо красное,
отнеси юной
Ингибьёрг;
будет ей
неизбывное горе,
что не приду
в Уппсалу я.

Покидаю прекрасную
женщин песню
желающий радости
на восток с Соти[6];
в путь тороплюсь я,
иду я в войско
в последний раз
от верных друзей.

Ворон летит с востока
с высокого древа,
летит за ним
орёл следом;
с орлом горним
им дам я пищу,
отведает тот
крови моей.

После этого Хьяльмар умер. Одд поведал эти вести дома в Швеции, а дочь конунга не смогла жить без него и покончила с собой.

Ангантюра и его братьев положили в курган на острове Самсей со всем их оружием.

Глава 4. Хервёр получает меч Тюрвинг

Дочь Бьярмара родила ребёнка; это была исключительно красивая девочка. Её омыли водой и нарекли Хервёр. Она выросла у ярла и была сильна как мужчина, и когда была возможность, она больше упражнялась в стрельбе, со щитом и мечом, чем в шитье или приготовлении пищи. Также она чаще поступала плохо, чем хорошо, и когда ей это было запрещено, она сбежала в лес и стала убивать людей ради денег. Услышав о таком разбойнике, ярл отправился туда со своими людьми, схватил Хервёр и забрал её с собой. Некоторое время она пребывала дома.

Однажды вышло так, что Хервёр находилась неподалёку от места, где было несколько рабов, и она поступила с ними плохо, как и с остальными.

Тогда раб сказал:

— Ты, Хервёр, хочешь делать одно зло, и зло ожидает тебя. И потому ярл запрещает всем говорить тебе о твоём отце, что считает позором, если ты узнаешь о том. Потому что худший раб лежал с его дочерью, и ты — их ребёнок.

Хервёр от этих слов разъярилась, немедленно пошла к ярлу и сказала:

Не буду я нашею
честью хвалиться,
хотя она[7] Фродмара
милость изведала;
отец, я думала,
доблестен мой,
теперь его мне
зовут свинопасом.

Ярл сказал:

Много налгали
тебе слишком мелочно,
храбрым меж фьордов
отец твой считался;
стоят Ангантюра
покрыты землёю
палаты на Самсей
к югу отсюда.

Она сказала:

Теперь захотелось
мне, воспитатель,
побывать у ушедших
моих сородичей;
богатств, должно быть,
у них было вдоволь,
их я добуду,
коль раньше не сгину.

Скорей уберите
волосы мне
тканью льняною,
допреже в путь двинусь;
много зависит
от того, как завтра
меня наделят
плащом и рубашкой.

Потом Хервёр обратилась к своей матери и сказала:

Собери ты мне всё,
что можешь лучшего,
мудрая женщина,
словно для сына;
правду одну мне
во сне поведали,
больше не будет
мне радости здесь.

Затем собралась она прочь в одиночестве, взяла себе мужскую одежду и оружие и отправилась туда, где были викинги. Она плавала с ними некоторое время и называла себя Хервардом.

Вскоре этот Хервард принял власть над войском викингов, и когда они пришли к острову Самсей, Хервард велел высадиться и сказал, что в кургане, должно быть, множество сокровищ. Но все воины воспротивились этому и сказали, что круглые сутки там разгуливают столь могучие злые духи, что днём там хуже, чем где-нибудь в другом месте ночью. Наконец, они решили так: был брошен якорь, а Хервард сел в лодку, погрёб к берегу и высадился в Мунарваге в то время, когда садилось солнце. Он встретил там человека, который присматривал за стадом.

Пастух сказал:

Кто из людей
на остров пришёл?
Спешно иди
ночлега искать!

Она сказала:

Я не пойду
ночлега искать,
ибо не знаю
жителей острова;
скажи мне ещё,
пока не расстались:
где здесь курганы,
владение Хьёрварда?

Он сказал:

Про это не спрашивай,
неразумен ты,
викингов друг,
трудно тебе;
быстро идём,
как нам ноги позволят;
всё здесь снаружи
людям ужасно.

Она сказала:

Испугать не надейся
сопеньем таким,
пусть даже по острову
огни загораются;
не устрашают
ни мало нас
подобные воины,
побеседуем дальше.

Он сказал:

Мне кажется, глуп,
кто станет бродить
здесь в одиночку
в тёмные ночи;
вздымается пламя,
курганы открыты,
горят топь и твердь,
уходим скорее!

И тут он побежал домой на хутор, на том они и расстались. Тогда она высмотрела на острове, где горит огонь, пошла туда и не устрашилась, хотя её путь пролегал через все курганы. Она пробиралась в этом огне как в тумане, пока не пришла к кургану берсерков.

Тогда она сказала:

Пробудись, Ангантюр,
тебя будит Хервёр,
единая дочь
ваша со Свавой;
отдай из кургана
острый свой меч,
что для Сигрлами
дверги сковали.

Хервард и Хьёрвард,
Храни и Ангантюр,
бужу я вас всех
под корнями деревьев,
в шлеме, кольчуге,
с острым мечом,
щитом и сбруей,
копьём окровавленным.

Совсем рассыпались
сыны Арнгрима,
потомки зловредные,
в горстку праха,
речей раз никто
из сынов Эйвуры
со мной не ведёт
здесь, в Мунарваге.

Хервард и Хьёрвард,
Храни и Ангантюр,
всем между рёбер
будет вам так,
словно чахнете вы
в муравьиных кучах,
коль клинок не дадите,
что Двалин сковал;
не должно драугам[8]
меч добрый носить.

Тогда Ангантюр сказал:

Дочь моя, Хервёр,
что так зовёшь,
пагубы полная?
Поступаешь во зло себе;
С ума ты сошла,
стала безумной,
сбитая с толку,
мёртвых ты будишь.

Ни отец схоронил меня,
ни другие родичи;
имели Тюрвинг
двое, что жили,
но стал владельцем
один в итоге.

Она сказала:

Говоришь ты неправду,
и что в кургане
ас тебя усадил,
и что с тобою
Тюрвинга нет;
не желаешь ты
наследство оставить
чаду единому.

Тогда курган открылся, и он весь был словно объят пламенем. Ангантюр сказал:

Решётка Хель спущена,
курганы открыты,
весь острова край
до моря в огне;
люто снаружи
вокруг оглядеться,
дева, коль сможешь,
спеши к кораблям.

Она ответила:

Таких не зажечь
вам костров в ночи,
чтобы я огня
испугалась вашего;
не дрогнет девы
души ограда,
хотя драуга видит
у входа стоящего.

Тогда сказал Ангантюр:

Скажу тебе, Хервёр,
послушай меня,
мудрая дочь,
о том, что случится:
этот же Тюрвинг,
поверь, коли сможешь,
род твой, о дева,
полностью сгубит.

Сына родишь,
что будет затем
Тюрвинг носить
и поверит в силу;
Хейдреком люди
его назовут,
под палаткой светила
самым могучим.

Тогда Хервёр сказала:

Считала себя я
смертной и прежде,
чем ваши чертоги
я посетила;
дай мне из кургана
доспехов губителя,
угрозу щитам,
убийцу Хьяльмара.

Тогда сказал Ангантюр:

У меня под плечами
убийца Хьяльмара,
весь он снаружи
огнём укутан;
не знаю я девы
между живых,
что б меч сей посмела
в руке нести.

Хервёр сказала:

Я сохраню
и в руки возьму
острый клинок,
коль смогу получить;
я не боюсь
огня горящего,
пламя стихает,
если я гляну.

Тогда Ангантюр сказал:

Глупа ты, Хервёр,
сильная духом,
раз с глазами открытыми
в пламя бросаешься;
но лучше отдам
клинок из кургана,
юная дева,
не могу отказать тебе.

Хервёр сказала:

Хорошо ты поступишь,
викингов родич,
коль отдаёшь мне
клинок из кургана;
лучше сейчас мне,
потомок Браги,
чем если б Норвегией
всей завладела.

Ангантюр сказал:

Не знаешь ты,
в делах несчастливая,
ужасная женщина,
чему будешь радоваться.
Этот же Тюрвинг,
поверь, коли сможешь,
твой род, о дева,
полностью сгубит.

Она сказала:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*