Томас Мэлори - Смерть Артура
И сэр Уррий не пожелал ни за что покинуть сэра Ланселота, и они вдвоем с сэром Лавейном служили ему всю жизнь. Всеми при дворе они оба почитались как добрые рыцари и желанные товарищи по оружию. Они свершили немало славных воинских подвигов, ибо они без устали сражались и искали случаев отличиться. Так они прожили при Артуровом дворе с честию и веселием долгие годы.
Но день за днем и ночь за ночью сэр Агравейн, брат сэра Гавейна, следил за королевой Гвиневерой и сэром Ланселотом, желая обречь их обоих позору и поруганию.
Здесь я оставляю эту повесть и пропускаю большие книги о сэре Ланселоте и о том, какие славные подвиги он свершил в те дни, когда он носил прозвище Рыцарь Телеги. Ибо, как рассказывает Французская Книга, сэр Ланселот, желая досадить тем рыцарям и дамам, которые укоряли его тем, что он ехал на телеге, словно бы его везли на виселицу, – желая досадить всем им, сэр Ланселот целый год потом разъезжал на телеге; за целый год, после того как он убил, защищая честь королевы, сэра Мелеганта, он ни разу не сел на коня. Но в этот год, как повествует Французская Книга, он провел более сорока поединков.
Оттого же, что я упустил самую суть рассказа о Рыцаре Телеги, я здесь оставляю повествование о сэре Ланселоте и приступаю к Смерти Артура, которую причинил сэр Агравейн. Далее на оборотной стороне следует «плачевнейшая повесть о смерти Артура Бескорыстного», написанная кавалером сэром Томасом Мэлори, рыцарем. Иисусе, поддержи его Своей милостью! Аминь!
Книга восьмая
Плачевная повесть о смерти Артура Бескорыстного
* I *
В мае, когда каждое сердце наливается соками и расцветает (ибо это время года ласкает взгляд и приятно для чувств, потому мужчины и женщины радостно приветствуют приход лета с его новыми цветами, тогда как зима с ее суровыми ветрами и стужами заставляет веселых мужчин и женщин прятаться по домам и сидеть у очагов), в тот год в месяце мае случилось великое несчастие и раздор, которые продолжались до тех пор, пока лучший цвет рыцарства не был погублен и уничтожен.
И всему этому виною были два злосчастных рыцаря, сэр Агравейн и сэр Мордред, которые приходились родными братьями сэру Гавейну. Ибо эти рыцари – сэр Агравейн и сэр Мордред – издавна питали тайную ненависть к королеве Гвиневере и к сэру Ланселоту, и они денно и нощно следили за сэром Ланселотом. И однажды случилось, на беду, как раз когда сэр Гавейн и все его братья были в покоях короля Артура, что сэр Агравейн сказал открыто, не таясь, но во всеуслышание, так:
– Дивлюсь я, как это нам всем не стыдно видеть и знать, что сэр Ланселот всякий раз и всякую ночь возлежит с королевой? Все мы про это знаем, и стыд нам и позор терпеть, чтобы столь славный король, как наш король Артур, подвергался такому бесчестию.
Тут ответил ему сэр Гавейн и сказал так:
– Брат мой сэр Агравейн, прошу вас и требую, не говорите больше при мне такое, ибо я не заодно с вами.
– Да поможет нам Бог, – сказали сэр Гахерис и сэр Гарет, – и мы тоже не желаем слышать такие речи.
– Зато я заодно с вами! – сказал сэр Мордред.
– Уж этому-то я верю, – сказал сэр Гавейн, – ибо вы, сэр, всегда готовы на любое недоброе дело. Послушали бы вы меня и не затевали ничего, ибо мне хорошо известно, – сказал сэр Гавейн, – чем все это кончится.
– Пусть кончится, как кончится, – отвечал сэр Агравейн, – я все открою королю!
– Мой совет, не делайте этого, – сказал сэр Гавейн, – ведь если из этого получится вражда и раздор между сэром Ланселотом и нами, знайте, брат мой, что многие короли и владетельные бароны примут сторону сэра Ланселота. И еще, брат мой сэр Агравейн, – сказал сэр Гавейн, – вам должно помнить, сколько раз сэр Ланселот спасал короля и королеву; и из нас лучшие уже давно полегли бы хладными трупами, когда бы сэр Ланселот не выказал себя многократно первым среди всех рыцарей. И что до меня, – молвил сэр Гавейн, – то я никогда не выступлю против сэра Ланселота уже за то одно, что он избавил меня от короля Карадоса из Башни Слез, убив его и тем спасши мне жизнь. И подобным же образом, братья мои сэр Агравейн и сэр Мордред, сэр Ланселот и вас избавил, и с вами еще шестьдесят два рыцаря, из заточения у сэра Тарквина. И потому, братья, мне думается, что такие благородные и добрые дела нельзя забывать.
– Как вам угодно, – отвечал сэр Агравейн, – а я больше этого скрывать не намерен.
И как раз при этих его словах вошел король Артур.
– Прошу вас, брат, – сказал сэр Гавейн, – умерьте вашу злобу.
– Ни за что! – сказали сэр Агравейн и сэр Мордред.
– Значит, вы решились? – молвил сэр Гавейн. – Тогда да хранит вас Бог, ибо я не желаю об этом ни знать, ни слышать.
– И я тоже, – сказал сэр Гахерис.
– Ни я, – сказал сэр Гарет, – ибо я никогда не скажу худого слова о том, кто посвятил меня в рыцари.
И с тем они трое удалились, предаваясь глубокой печали.
– Увы! – говорили сэр Гавейн и сэр Гарет, – погибло, уничтожено все это королевство, и благородное братство рыцарей Круглого Стола будет рассеяно.
2И с тем они удалились, а король Артур стал спрашивать, о чем у них велась речь.
– Мой государь, – отвечал сэр Агравейн, – я вам все скажу, ибо долее скрывать это я не в силах. Я и брат мой сэр Мордред пошли против брата нашего сэра Гавейна, сэра Гахериса и против сэра Гарета, а дело, в котором мы не согласны, коротко говоря, вот в чем: все мы знаем, что сэр Ланселот обнимает вашу королеву, и притом уж давно, и мы, как сыновья сестры вашей, не можем этого более терпеть. И все мы знаем, что вы выше сэра Ланселота, ибо вы – король и вы посвятили его в рыцари, и потому мы утверждаем, что он изменник.
– Если это все так, – сказал король, – то, уж конечно, он и есть изменник. Но я не намерен засевать такое дело без ясных доказательств, ибо сэр Ланселот – рыцарь бесстрашный, и все знают, что он лучший рыцарь изо всех нас, и если только он не будет схвачен с поличным, он захочет биться с тем, кто заводит о нем такие речи, а я не знаю рыцаря, которому под силу было бы сразиться с сэром Ланселотом. И потому, если то, что говорите вы, – правда, пусть он будет схвачен с поличным.
Ибо, как говорит Французская Книга, королю очень не по сердцу были все эти разговоры против сэра Ланселота и королевы; ибо король и сам обо всем догадывался134, но слышать об этом не желал, ибо сэр Ланселот так много сделал для него и для королевы, что король его очень любил.
– Господин мой, – сказал сэр Агравейн, – поезжайте завтра на охоту, и вы увидите, что сэр Ланселот не поедет с вами. А ближе к ночи вам надо будет послать к королеве с известием, что вы не вернетесь ночевать и чтобы вам прислали ваших поваров. И, жизнью готов поручиться, в эту же ночь мы застанем его с королевой и доставим его вам, живого или мертвого.
– Я согласен, – молвил король. – Только мой совет вам – пригласите с собою надежных товарищей.
– Сэр, – отвечал сэр Агравейн, – мой брат сэр Мордред и я, мы возьмем с собою двенадцать рыцарей Круглого Стола.
– Смотрите, – сказал король, – я предупреждаю вас, вы найдете в нем могучего противника.
– Положитесь на нас! – сказал сэр Агравейн и сэр Мордред.
И вот наутро король Артур уехал охотиться и прислал известить королеву, что пробудет в отъезде всю ночь. И тогда сэр Агравейн и сэр Мордред призвали еще двенадцать рыцарей и тайно спрятались в одном из покоев Карлайльского замка. Имена же тех двенадцати рыцарей были сэр Колгреванс, сэр Мадор де ла Порте, сэр Гингалин, сэр Мелиот Логрский, сэр Петипас из Винчеяси, сэр Галерон Галовейский, сэр МелионГорец, сэр Аскамур, сэр Грумморсон, сэр Кроссельм, сэр Флоренс и сэр Ловель. Вот эти. двенадцать рыцарей были с сэром Агравейном и сэром Мордредом, и все они были из Шотландии, или же из рода сэра Гавейна, или же из доброжелателей его брата.
И вот, когда настала ночь, сэр Ланселот сказал сэру Борсу, что пойдет повидаться с королевой.
– Сэр, – отвечал ему сэр Борс, – мой совет вам, не делайте этого нынче ночью.
– Почему же? – спросил сэр Ланселот.
– Потому, сэр, что я всей душой опасаюсь сэра Агравейна, который денно и нощно выслеживает вас, желая обречь позору и вас, и всех нас. И никогда еще мое сердце не подсказывало так ясно, что вам не следует идти к королеве, как нынче, ибо я не верю, что король в самом деле не ночует нынче у королевы, – может быть, он устроил засаду против вас и королевы Гвиневеры. И потому я очень страшусь предательства.
– Не страшитесь понапрасну, – сказал сэр Ланселот, – ибо увидите, я схожу к королеве и возвращусь без промедления.
– Сэр, – сказал сэр Борс, – мне прискорбно это слышать, ибо боюсь, как бы это ваше намерение не погубило нас всех.
– Любезный племянник, – отвечал сэр Ланселот, – я дивлюсь, что вы так говорите, ведь королева посылала за мной. И знайте, я никогда не буду таким трусом, чтобы королева могла усомниться в моей готовности ее видеть.