KnigaRead.com/

Ганс Якоб Гриммельсгаузен - Симплициссимус

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ганс Якоб Гриммельсгаузен, "Симплициссимус" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

389

В средние века полагали, что рубин предохраняет от злых чар (см. роман Вальтера Скотта «Талисман»).

390

Гранат – со времен Альберта Великого относится к пяти медицинским камням. Ему приписывались различные свойства (укрепление сердца, усиление пульса и пр.). В переведенном в 1672 г. с немецкого языка сочинении, названном по-русски «Прохладный вертоград», говорится, что «вениса» (гранат) «веселит сердце человеческое и кручину отгоняет. Тот же камень, кто его во рту носит, и у того человека речь и смысл к судебным делам направляет» (В. М. Флоринский. Русские простонародные травники и лечебники. Казань, 1880, стр. 156).

391

Гиацинт – согласно Мегенбергу, сообщает владельцу «силу, прогоняет печаль и сердечный страх и сохраняет путешествующего в чужих странах, предохраняет человека от смерти во время чумы и от змеиного яда и делает того, кто его носит, приятным богу и людям» (Conrad von Megenberg. Das Buch der Natur. Herausgegeben von Hugo Schulz. Greifswald, 1897, S. 373).

392

Сапфир – в христианской и восточной (буддийской) символике считался камнем, отражающим свойства самого неба. По Мегенбергу, вызывал стремление к миру, защищал от неверности и испуга (S. 393).

393

Аметист – употреблялся как амулет, в частности предохраняющий от опьянения. Согласно Мегенбергу, «бодрит и прогоняет лихие мысли, приносит добрый разум и делает человека мягкосердым» (S. 370).

394

Сардус – коричнево-красный минерал из группы халцедонов (А. Г. Бетехин. Минералогия. М., 1950, стр. 435). Сардусу (а также родственным ему сердоликам и сардоникам) приписывалось много чудесных свойств. Он был вставлен в перстень Поликрата. Служил амулетом против колдовства и придавал мужество робким (U. F. В. Вruсkmann. Abhandlung von Edelsteinen. 2. Aufl. Braunschweig, 1773, S. 213).

395

Липпштадт, как явствует из дальнейшего изложения.

396

Пульки (в оригинале «Klicker») – игрушечные пули из глины.

397

см. кн. II, гл. 29.

398

Н. де С. А. – полковник Даниель Сант Андреас, который до 9 ноября 1637 г. был комендантом крепости Липпштадт. В романе «Шпрингинсфельд» сообщается, что полковник Сант Андреас взял Зуст, что случилось 25 января 1638 г. когда в Липпштадте был уже другой комендант (Ренссен). На этом основании, а также благодаря другим неточностям Кённеке заключил, что Гриммельсгаузен в Липпштадте не был, а эпизод лишен биографического значения.

399

«Аркадия» – пастушеский роман Филиппа Сиднея (1554 – 1586).

400

«ловить на клейкий прут перепелочек» (в оригинале «mit der Leimstange zu laufen»). – Имеется в виду особый вид птичьих силков. Здесь в значении соблазнять девушек. Это место восходит к XCVI дискурсу Гарцони («О волокитах и любовниках»).

401

Томас Томеи (Томазо Томаи) врач и писатель из Равенны. Его книга «Вертоград мира» (Idea del Giardino del mondo. Bologna, 1582) была в 1620 г. переведена на немецкий язык под названием «Hortulus mundi, i. e. Weltg?rtlein» (у Гриммельсгаузена ошибочно – «Waldg?rtlein»).

402

«Аврора преследовала Клита». – Симплициссимус перечисляет имена юношей, любви которых добивались богини. Богиня утренней зари Аврора (Эос) похитила одного за другим прекрасных юношей Клита, Цефала (Кефала) и Титона (у Гриммельсгаузена ошибочно – «Viton»)

403

Глаукус – предводитель ликийцев в Троянской войне.

404

Ясион (у Гриммельсгаузена ошибочно – «Jason») – сын Зевса и Электры, супруг Деметры (Цереры).

405

День святого Мартина – 10 ноября (согласно хронологии романа – 1637 г.)

406

«Иосиф» – роман Гриммельсгаузена «Целомудренный Иосиф» (1667). Это место давало повод для ошибочных биографических толкований и отождествления автора и его героя. Гриммельсгаузен приписал этот роман, написанный им в зрелые года, Симплициссимусу для привлечения внимания к нему читателей.

407

Зелиха – имеется в виду жена упоминаемого в Библии вельможи Потифара, соблазнявшая прекрасного Иосифа. Гриммельсгаузен утверждал, что заимствовал эта имя из описания «Путешествия» Олеария, что недостоверно.

408

Святой Фельтен – святой Валентин, считавшийся покровителем влюбленных (который, следовательно, знал о похождениях Симплициссимуса).

409

«временное благополучие» – земное в отличие от «вечного спасения».

410

ingenium (лат.) – дарование.

411

Женева была центром кальвинизма.

412

Из этих, а также дальнейших слов священника, прославляющего свое вероисповедание, основанное на «началах натуры и Священного писания», которое он противопоставляет «папистам» (католикам) и лютеранам, явствует, что он принадлежит к реформатской церкви. Однако, как установил Кённеке, в Липпштадте в 1637 – 1638 гг. (на которые, согласно хронологии романа, приходится эта встреча) не было реформатской общины – она появилась там после 1659 г. (К?nnесke. Quellen, I, SS. 277 – 278). Фигура реформатского священника, таким образом, введена в роман для обсуждения вопроса о бесплодности споров об «истинной вере» между христианскими вероисповеданиями (ср. высказывания Юпитера в гл. 5).

413

Конрад Феттер (ум. в 1622 г.) – баварский иезуит, деятель контрреформации, автор полемических сочинений против протестантов, особенно Лютера.

414

Иоганн Наз (1534 – 1590) – францисканец, автор различных направленных против лютеран сочинений.

415

Кириак Шпангенберг (1528 – 1604) – протестантский богослов и историк.

416

Франциск Ассизский (1182 – 1226) – монах и писатель. Основатель ордена, получившего его имя.

417

Анания – родом из Дамаска, он обратил в христианство апостола Павла.

418

«подполковник, ожидавший себе должности» («reformierter Oberstleutenant») – т. е. еще не включенный в штат и не получающий твердого жалованья, хотя уже состоявший в войске.

419

«день трех волхвов» – 6 января (нового стиля). Был установлен, согласно легенде о приходе трех восточных мудрецов (царей) к колыбели Христа. В Европе к этому дню приурочивалось устройство так называемых вертепов (у Гриммельсгаузена «царства»), изображающих это событие.

420

Ямвлих в своем «Жизнеописании Пифагора» сообщает, что тот составил завещание не в пользу своего зятя.

421

Гёц (см. прим. к кн. II, гл. 30) устроил свою главную штаб-квартиру в Дортмунде в январе 1638 г. (К ? n n е с k e. Quellen, I, S. 285).

422

Иоганн де Верд – см. прим. к кн. I, гл. 17. Был разбит герцогом Бернгар-дом Веймарским (см. прим. к кн. II, гл. 14) 3 марта 1638 г. в сражении при Брисгау (Брейсгау) в южной части Шварцвальда. Это побудило графа Гёца оставить (21 марта) Дортмунд и покинуть Вестфалию.

423

Брейзах – город и крепость на Верхнем Рейне.

424

patientia (лат.) – терпение.

425

Филемон – вероятно, комедиограф Филемон из Сиракуз (ок. 360 – 265). Якобы умер, закатившись смехом над своей собственной остротой.

426

Демокрит (ок. 460 – 410) – греческий философ, прозванный «смеющимся Демокритом».

427

Мафусаил – упоминаемый в Библии «праотец», якобы проживший 969 лет.

428

Жирный монашек (в оригинале «Fettm?nch») – народное название мелкой серебряной монеты, чеканившейся с конца XVI в. на Нижнем Рейне, стоимостью в восемь геллеров. Прозывалась также «Fettm?nchen». Происхождение названия не установлено. Встречающееся утверждение, что оно дано по изображению какого-то святого («монашка»), недостоверно, так как монеты, известные под этим названием, снабжены лишь римской цифрой VIII. Скорее всего название дано по аналогии с прозванием еще более мелкой монеты (в четыре геллера) «Magerm?nchen» (A. Nоss. Die M?nzen von Berg und Julich-Berg. Bd. I. M?nchen, 1929, SS. 26, 65).

429

«сочинил песенку». – Подобная песенка помещена в «Сатирическом Пильграме». Содержание ее восходит к фольклорным источникам.

430

На старом мосту через Эльбу в Дрездене была помещена статуя присевшего на корточки человека, которую звали в народе «Matz-Fotze» (W. Sсhafer. Deutsche St?ttewahrzeichen. Bd. I. Leipzig, 1858, S. 68).

431

Прототипом «мусье Канара» послужил страсбургский врач Куфер, у которого в 1662 – 1664 гг. Гриммельсгаузен служил управляющим.

432

«полковнику де С. А.» – т. е. полковнику Сант Андреас. См. прим. к кн. III, гл. 15.

433

«в Л.» – т. е. в Липпштадте.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*