Франко Саккетти - Европейская новелла Возрождения
Перевод публикуемых новелл сделан специально для данного издания по книге: Giovanfrancesco Strараrоla. Le piacevoli notti. Introduzione e cura di Bartelomeo Rossetti, Roma, 1966. Вторая из помещенных здесь новелл переводится на русский язык впервые. Первая переводилась П. Муратовым: «Принц-свинья» в книге: «Новеллы итальянского Возрождения. Часть третья. Новеллисты Чинквеченто». М., 1913, с. 277–284.
Р. Хлодовский
146
Галеот был королем Англии. — Галеот — лицо вымышленное. Имя этого сказочного персонажа восходит к средневековым сказаниям и романам о рыцарях Круглого стола. Галеот упоминается у Данте в эпизоде с Франческой да Римини. Его имя вошло также в заглавие «Декамерона» Боккаччо.
Р. Хлодовский
147
Дочь короля Венгерского Матиаша. — В данном случае имеется в виду реальное историческое лицо: Матиас (Матиаш) Корвин, король Венгрии (1458–1467). Матиас поддерживал тесные связи с Италией, и при его дворе работало много итальянских архитекторов, художников и писателей-гуманистов.
Р. Хлодовский
148
Джироламо Парабоско (1524–1557) — полиграф и известный музыкант; жил при дворах Северной и Центральной Италии, дружил с венецианскими художниками и литераторами, писал музыку, — ему принадлежит сочинение «Пятиголосный мадригал», — и стихи: лирические сатирико-поучительные, пасторальные; написал семь комедий и одну трагедию. Среди его произведений имеется и семнадцать новелл, — всего было задумано сто, — которым дано обрамление в духе Боккаччо: несколько знатных молодых людей и литераторов из-за непогоды задерживаются у рыбаков и в течение трех дней рассказывают новеллы, обличающие или восхваляющие женщин. Публикуемая новелла переведена на русский язык специально для данного издания по книге: «Novelle del Cinquecento». A cura di Giambattista Salinari, v. I. Unione tipografico-editrice torinese, 1955.
Г. Муравьева
149
…великое чудо, сотворенное господом. Он воскресил Лазаря, который четыре дня пролежал в могиле. — Евангелие от Иоанна, гл. XI, 1—44.
Г. Муравьева
150
Баргальи (1540–1612) — последний примечательный новеллист итальянского Возрождения. Он принадлежал к знатному роду и почти всю жизнь провел в Сиене. Публикуемая в этом сборнике новелла взята из новеллистической книги, озаглавленной: «Забавы, во время которых прелестные дамы и молодые люди развлекались пристойными и приятными играми, рассказывали новеллы и спели несколько любовных песенок».
Книга написана, во всяком случае, до 1569 года; впервые напечатана в 1587 году в Венеции. Построена она по образцу «Декамерона».
В книге III. Баргальи всего шесть новелл. Комические новеллы чередуются в ней с драматическими. Стиль их строго классический. Но язык, в соответствии с принципами, изложенными Ш. Баргальи в его лингвистическом трактате «Turamino» (1602), ориентирован не на язык «Декамерона», а на речь образованного общества Сиены. Публикуемая здесь новелла о Лавинелле в сборнике — пятая. Перевод ее сделан специально для данного издания по книге: «Novelle di autori senesi», v. 2 («Raccolta de novelle italini», v. 15). До этого новелла переводилась П. Муратовым: «Лавинелла, или Любовь под маской» в книге: «Новеллы итальянского Возрождения. Часть третья. Новеллисты Чинквеченто». М., 1913, с. 339–349.
Р. Хлодовский
151
…в нашем городе… — Имеется в виду Сиена.
Р. Хлодовский
152
…звали этого юношу Риччардо из-за густых, курчавых волос… — По-итальянски «riccio» (риччо) значит — «курчавый», «кудрявый».
Р. Хлодовский
153
Сборник «Пятнадцать радостей брака» возник в первые десятилетия XV века (не позднее 1440 г.). Автором книги без достаточных оснований считали наиболее крупного французского прозаика XV века Антуана де Ла Саля (ок. 1386— ок. 1460 гг.), исходя из неверно понятой стихотворной шарады, имеющейся в двух из четырех сохранившихся рукописей сборника (смысл шарады не ясен до сих пор). Сатира на монахов и провинциальное дворянство, а также бытовые реалии заставляли предположить, что автором книги был какой-либо сельский священник. Попытки приписать авторство сборника известному церковному деятелю епископу Авиньонскому Жилю Бельмеру (ум. в 1407 г.), равно как и герцогу Жану Бурбонскому (1381–1434) или некоему Лерсу, следует признать несостоятельными. Впервые издана книга была в Лионе между 1480 и 1490 годами и затем неоднократно переиздавалась.
На русский язык новеллы переводятся впервые.
А. Михайлов
154
Эскарлат — ярко-красная шерстяная материя.
А. Михайлов
155
…из материи, что из Малина… — кружевная материя, выделывавшаяся в городе Малине (Мехельне) в Бельгии.
А. Михайлов
156
Экю — золотая или серебряная монета большого достоинства, имевшая на одной стороне герб Франции.
А. Михайлов
157
Ливр — старинная серебряная монета, первоначально равная стоимости 490 граммов серебра.
А. Михайлов
158
…выселяют в трактир. — В средневековой Франции в сельских местностях трактиры были одновременно и гостиницами.
А. Михайлов
159
Ипокрас — французское средневековое наименование знаменитого древнегреческого врача Гиппократа (V в. до н. э.). Его авторитет был непререкаем в Западной Европе вплоть до XVII в.
А. Михайлов
160
Не знаю, отчего это старуха не умирает? (лат.)
161
Книга «Сто новых новелл» возникла при дворе бургундского герцога Филиппа Доброго (1396–1467) в Жемаппе (около Брюсселя) между 1456 и 1461 годами в то время, когда там гостил поссорившийся с отцом французский дофин, будущий король Людовик XI (1423–1483). Авторство сборника не установлено; книгу приписывали разным лицам, в том числе Людовику XI и Антуану де Ла Салю. Возможно, последний принимал участие в редактировании книги. Изданы «Сто новых новелл» были впервые в 1486 году. Сохранившаяся единственная рукопись (библиотека Глазго) имеет явно ошибочную дату — 1432 год. На русском языке впервые издана в 1906 году. В 30-е годы нашего века был выполнен до сих пор не публиковавшийся перевод Б. И. Ярхо (печатается в наст. томе БВЛ).
А. Михайлов
162
Монсеньер де ла Бард — Жан д'Эстюйе (ум. ок. 1488 г), постельничий Людовика XI, исполнявший ряд дипломатических поручений короля и занимавший ответственные государственные посты (губернатор Перпиньяна и т. п.).
А. Михайлов
163
Монсеньер де ла Рош — Филипп По (1428–1494), постельничий герцога Бургундского и один из его ближайших советников; был затем на службе у Людовика XI. Монсеньеру де ла Рошу приписаны в сборнике двенадцать новелл.
А. Михайлов
164
«Матеолэ» — точнее, «Книга Матеолуса», стихотворная сатира на женщин, написанная в начале XIV в. Жаном Лефевром (ум. в 1390 г.), епископом Теруэна. Эта сатира восходит к анонимной латинской поэме XIII в. «Жалобы Матвея».
А. Михайлов
165
Ювенал. — Имеется в виду VI сатира древнеримского поэта.
А. Михайлов
166
Опасность — аллегорический персонаж из «Романа о Розе» (XIII в.), популярнейшего произведения средневековой литературы.
А. Михайлов
167
Новелла L. — Ее сюжет, возможно, заимствован из сборника Саккетти (нов. XIV) и из «Фацеций» Поджо Браччолини (1380–1459).
А. Михайлов
168
…в Ланской земле… — то есть в окрестностях города Лана, в 140 км. на северо-восток от Парижа, на границе Иль-де-Франс и Пикардии.
А. Михайлов
169
Вилье Антуан — первый конюший Филиппа Доброго; затем был на службе у Людовика XI. В сборнике Антуану Вилье приписаны шесть новелл.
А. Михайлов
170
Новелла ХСVI. — Ни в рукописях, ни в печатных изданиях рассказчик этой новеллы не указан. Сюжет ее восходит к фаблио «Завещание осла» Рютбефа (ок. 1230–1285), одного из самых крупных французских поэтов-горожан эпохи средних веков. Сходный сюжет есть и в «Фацециях» Поджо.