KnigaRead.com/

Фернан Пинто - Странствия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фернан Пинто, "Странствия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

76

Сорнау, король Сиама. — Сорнау звучит здесь как титул короля Сиама. В других местах Пинто применяет это же слово в качество синонима названия Сиам. Сорнау — (искаж. перс.) — «шахре нау» «Новый год», — фигуральное название Сиама, принятое у иранских и арабских авторов средневековья.

77

Кеда — точнее: «Кедах» — область на западном берегу Малаккского полуострова.

78

Салангор — точнее: «Селангор» — область на западном берегу Малаккского полуострова к югу от Кедаха.

79

Кат. — Кат, или кате — малайская мера веса, равная 1/200 бара, то есть примерно 100 г.

80

Пролив Миньягару. — Возможно, Пинто имеет в виду проход Малакку между северной оконечностью Суматры и группой мелких островков к северу от нее.

81

Гавань Жунсалан. — Имеется в виду одна из бухт острова Джунксейлон, расположенного близ западного берега Малаккского полуострова.

82

Парлес — река в области Перлис на западном берегу Малаккского полуострова, между Кедахом и Селангором.

83

Одиа — искаж. «хадиах» («подарок», малайск.)

84

Патане — точнее: «Патани» — область на восточном берегу Малаккского полуострова.

85

Jangao tacor — искаж. «джанган-такут» («не бойся», малайск.).

86

Сиак, Жамбе. — Сиак — обширная область в бассейне большой роки того же названия на Суматре, расположенная на западном берегу Малаккского пролива против Малакки. Жамбе — точнее: «Джамби» — область в бассейне реки Джамби в южной части Суматры. Сиак, Индрагири и Джамби лежали в заболоченных низинах крупных рек и были лишены удобных гаваней. Каждая из этих областей управлялась вождем конфедерации различных племен, причем особо значительную роль играли племена минангкабау, населявшие внутренние районы центральной Суматры.

87

Крис — кривой малайский кинжал.

88

Пуло-Самбилан — острова Пулау-Сембилан у западного берега Малаккского полуострова против Селангора.

89

…сына вице-короля Франсиско де Алмейды, которого Миросен убил на Шаулском баре. — Речь идет о Лоренсо де Алмейде, сыне португальского вице-короля, погибшего в морском сражении под Чаулом в 1508 г. Миросен — искаж. «Мир-Хуссйн» — флотоводец египетской эскадры, разгромившей португальскую флотилию.

90

…когда еще был жив султан Бандур, король Камбайи, который всех проживавших там французов, числом восемьдесят два, обратил в магометанство. — Бандур — искаж. «Бахадур-шах» — султан Гуджарата, взял в плен и обратил в ислам французов, которые в 1529 г. на двух или трех кораблях приходили на Суматру и в Индию.

91

…этих ренегатов он… забрал… в качестве бомбардиров на войну, которую вел с королем моголов. — Речь идет о воине султана Гуджарата Бахадур-шаха с могольским властителем Хумаюном. Хумаюн был сыном Бабура, потомка Тимура, среднеазиатского правителя, который в 1525 г. вторгся в Индию и завоевал в северной ее части обширные территории. Моголами Бабур и Хумаюн называли себя потому, что вели свой род от монгольского завоевателя Чингис-хана. Их пращур Тимур был женат на принцессе из дома одного из потомков Чингис-хана.

92

…в заливе Пуло-Ботун, где… побывал корабль «Бискайка», бывший, как говорят, одним из судов Магеллана. — Речь идет о корабле экспедиции Магеллана «Виктории», построенном на бискайских верфях. Очевидно, поэтому «Викторию» называли также «Бискайкой». Пуло-Ботун — искаж. «Пулау-Бутунг» — остров на пути от Молуккских островов в Испанию.

93

Река Сунда. — Очевидно, Пинто имеет в виду какую-то яванскую реку, впадающую в Зондский пролив, который отделяет Яву от Суматры.

94

…реки Лампон, и о золоте, которое из Менанкабо перевозится в королевство Кампар… — Речь идет о внутреннем районе центральной Суматры, и река Лампон, по всей вероятности, один из верхних притоков большой реки Кампар, в устье которой расположено было независимое государство того же названия. Область этой же части Суматры, населенную племенами минангкабау, Пинто называет Менанкабо.

95

…торговая контора царицы Савской… когда она навестила царя Соломона. — Сведения Пинто о «торговой конторе» царицы Савской — отголосок легенды о суматранской властительнице Сабе, дошедшей до Европы еще в XIV в. В Эфиопии царя Соломона считали родоначальником династии негусов.

96

…на островах Банда, Молуккских, Тернате и Жейлоло. — Острова Тернате и Джилоло, или Хальмахера, входят в Молуккский архипелаг.

97

Мартин Афонсо де Соуза — вице-король португальской Индии (1540–1542).

98

Алкосер — искаж. «Кусейр» (арабск.) — египетская гавань на берегу Красного моря.

99

Жоан де Кастро — правитель португальской Индии (1545–1548).

100

Жоан Маскареньяс — комендант крепости Диу, выдержавшей осаду армии гуджаратского (камбайского) султана Махмуд-шаха в 1546 г.

101

Албукерке — Афонсо де Албукерке, правитель португальской Индии (1510–1515), завоеватель Гоа, Малакки и Ормуза.

102

Сунда — область в западной части Явы.

103

Река Пунетикан — возможно, река Панах в области Ару. Так же называлась и резиденция властителя Ару.

104

Жорже де Албукерке — комендант Малакки в конце 40-х годов XVI в.

105

Бинтанский король — властитель острова Бинтанг в Сингапурском проливе.

106

Салиге — точнее: «селиги» — малайские копья с отравленными наконечниками.

107

Остров Палимбан — город и область Палембанг в южной Суматре. Европейцы, посещавшие Юго-Восточную Азию в XIII–XIV вв., считали южную Суматру островом, отделенным проливом от северной Суматры. И хотя в XVI в. истинные очертания Суматры были твердо установлены, по традиции южную ее часть все еще называли островом Палембанг.

108

Маз — мера веса для золота, равная 1/16 унции или 2 г.

109

Мускатный цвет — сушеная кожура мускатных орехов.

110

Сингапурский и Сабаонский проливы — проливы между Малаккским полуостровом и островами Батан и Бинтанг.

111

Хередин Магомет — точнее: «Хайр-ад-дин-Мухаммед» — мусульманский правитель города Баррос на западном берегу Суматры, вассал султана Аче.

112

Аларэдин — искаж. «Ала-ад-дин-Риайат» — султан области Аче.

113

Алькоран — Коран.

114

Король Жантаны. — Речь идет о султане Джохора, сыне султана Малакки, изгнанного из этого города португальцами.

115

…один из дней рамадана… — Рамадан — священный месяц мусульманского календаря.

116

Я, Сириби Лайя Кендоу Пракама де Ража. — Здесь Пинто смешивает собственное имя и малайский, сиамский и индийский титулы этого властителя.

117

Лаке Шамена — искаж. «лаксамана» (малайск.) — титул командующего флотом в Малакке (до ее завоевания португальцами) и в султанате Джохор.

118

Пера — точнее: «Перак» — область в центральной части Малаккского полуострова.

119

Панское королевство — точнее: «Паханг» — область на восточном берегу Малаккского полуострова.

120

Пуло-Тиман — остров Пулау-Тиоман, отделенный от Малаккского полуострова проливом Сирибуат.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*