KnigaRead.com/

Библиотека первая. - Том 7. Античный роман

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Библиотека первая., "Том 7. Античный роман" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Стр. 220. Эвдром.- Это греческое имя можно перевести как «Прекрасно бегающий»

Стр. 222. Парасит – прихлебатель. Около богатых людей устраивалось много бездельников, желавших жить на чужой счет и забавлявших своего хозяина. Имя царасита у Лонга характеризует своего носителя: «Гнатон» – производное от «гнатос» – глотка. Имя «Астил» (от «астю» – город) характеризует юношу как избалованного горожанина.

Лесбосское вино – славилось своим ароматом и сладостью.

Стр. 223. Деметра – богиня-покровительница земледельцев; ей быд посвящен праздник урожая; ее изображали со снопом колосьев в руках.

Лаомедонт – царь Трои, отец Приама; Аполлон некоторое время служил у него пастухом в наказание за убийство.

Стр. 224. Хитон – узкая рубашка без рука-вов, надевавшаяся прямо на тело и подпоясывавшаяся на бедрах; хитоны бывали короткие – до колен – или длинные (ионийские – до щиколотки). Хламида – широкий плащ, его накидывали поверх хитона.

Стр. 225. Анхиз – малоазийский царь, родственник Приама; однажды, когда он пас свое стадо, его увидела Афродита и влюбилась в него; сыном Афродиты и Анхиза был Эней.

Бранх – любимец (по другим мифам, сын) Аполлона, даровавшего ему искусство предсказывать будущее.

Стр. 233…на устройство празднеств народу, на постройку военных судов.- Имеются в виду хорегия и триерархия – почетные обязанности, возлагавшиеся на богатых граждан и нередко доводившие их до разорения: хорег должен был на свои средства нанять, одеть и обучить хор к празднествам, а триерарх – снарядить военный корабль, нанять гребцов, кормить и одевать их.

Стр. 234. Филопсмен – по-гречески «Любящий пастухов».

Агела (Агеле) – по-гречески «Стадо».

М. Грабаръ-Пассек


Сатирикон


До нас дошла лишь незначительная часть романа Петрония, в оригинале носившего название «Сатуры» («Сатурой» у римлян именовались произведения, допускавшие соединение различных жанров, стилей и метрических форм). Дошедшие до нас части относятся к пятнадцатой, шестнадцатой и, может быть, четырнадцатой книгам романа. Они сохранились не в целостной рукописи, а в виде извлечений в целом ряде рукописей, древнейшая из которых – Бернская – восходит к концу IX – началу X века. Наиболее полный список значительных фрагментов относится к XVI веку и хранится в библиотеке Лейдена; он сделан одним из представителей семейства Скалигеров – выдающихся гуманистов эпохи Возрождения. Текст «Пира Трималхиона» содержится в рукописи XV века, найденной в 1650 году в Трогире (в Далмации). Печатное издание части текста впервые сделано в Милане в 1482 году. К 1692 году относится подделка Нодо,

На русском языке «Сатирикон» впервые издан был в Петербурге, в 1882 году. Переводчик В. В. Чуйко опустил все стихи и купировал ряд мест, по сохранил вставки Нодо. В 1900 году известный русский филолог И. И. Холодняк напечатал в «Филологическом обозрении» свой перевод «Пира Трималхиона» («На ужине у Трималхиона»). Наконец, в 1924 году был напечатан полный перевод, выполненный Б. И. Ярхо.(Б. И. Ярхо был обозначен на титуле как редактор анонимного перевода.) В основу этого перевода положен текст издания под редакцией Бюхелера и Хереуса (Берлин, 1912); Б. И. Ярхо сохранил и вставки Нодо. Для настоящего издания его перевод был отредактирован по тексту Петрония, подготовленному Эрну (Париж, Серия "Les belles 1еttrеs", 1922). Вставки Нодо изъяты. В тексте сделаны незначительные купюры, помеченные значком ‹…›.


Стр. 237…изувеченные стопы… – указание на варварский обычай подрезывать пленным сухожилия, чтобы они не могли убежать.

…в другую часть света – Имеется в виду так называемый «азианский» стиль красноречия, впервые введенный в греческую риторику Горгием (V век до и. э.). Стиль этот отличается короткими синтаксическими отрезками, вычурной расстановкой слов, конечными созвучиями, обилием фигур, в особенности противоположений.

…про пиратов…- Речь идет о темах «декламаций» и "контроверсий" то есть дебатов, которые старшие ученики риторских школ должны были вести по указанию учителя. Энколпий негодует на то, что там трактовались далекие от жизни фантастические темы, каких много, например, в «Контроверсиях» Сенеки Старшего. Темы о тиранах, однако, держались еще долго; о них с досадой упоминает Ювенал (Сатиры, VIII, 151).

Демосфен – считался образцом благородного стиля в противоположность «азианскому».

Стр. 238. Фукидид – греческий историк (V век до н. а), Тичерид – греческий оратор, современник Демосфена (IV век до н. э.).

…приходится бесноваться среди бесноватых.- Соответствует нашему: «С волками жить, по-волчьи выть».

Стр. 239. Луцилий (умер в 102 году до н. э.) -римский поэт, основоположник жанра сатиры в римской литературе. Гораций, указывая на недостатки стиха Луцилия, объясняет их необработанность торопливостью (Сатиры, 1, 4, 9).

Тритония – Афина Паллада. Поселение лакедемонян – спартанская колония Тарент в Южной Италии. Постройка Сирен – Неапояь, по преданию, построенный сиреною Парфенопой. Афины, Тарент и Неаполь славились преподаванием греческой грамматики (филологии) и философии.

…от струи меонийской…- то есть гомеровской. Меония в Лидии считалась родиной Гомера.

…пиэрийскую душу – то есть преданную музам. Пиэрия – страна муз.

Сбазория – классная задача, заключавшаяся в том, чтобы от имени какого-либо исторического лица изложить и мотивировать какое-нибудь его намерение или решение.

Стр. 240. Сатирион – чабер, настой которого считался сильно возбуждающим средством.

Если ты Лукреция…- то есть «Если ты строишь из себя Лукрецию (исторический образец неприступной добродетели), то во мне ты нашел своего Тарквиния» (из-за которого Лукреция погибла). Конечно, сравнение не точно, ибо Лукреция пала не от руки Тарквиния. а закололась сама.

Стр. 242…наложили арест – По римскому гражданскому праву претор мог наложить арест на вещь, принадлежность которой оспаривалась в суде.

Киники – нищенствующие философы, проповедовавшие презрение к благам земным и ограничение потребностей. Школа киников, считавшая своими родоначальниками Диогена и Антисфена, появляется в Италии в I веке н. э.

…всадник присяжный…- Со времени Августа декурии («десятки») присяжных заседателей пополнялись почти исключительно из сословия всадников.

Дипондий – мелкая монета в два асса.

Стр. 243…таинство… у входа в пещеру.- Комментаторы полагают, что речь идет о таинствах Доброй Богини. За это говорит: а) то, что мужчины самим своим присутствием осквернили радение, так как мужчинам даже было запрещено называть ее по имени, и б) то, что радение происходит в пещере: храм Доброй Богини в Риме помещался в гроте на склоне Авентинского холма. Но празднество Доброй Богини происходило 1 мая, наше же действие, как кажется, происходит за три дня до пира Трималхиона (см. гл. 26), а в этом последнем есть указание на зимнее время. Кроме того, в гл. 17 прямо указано, что дело было в святилище Приапа. Добрая Богиня (или Фавна) была чисто женским божеством. Культ ее первоначально отличался целомудрием и трезвостью. Но в императорскую эпоху дело обстояло совсем иначе.

Стр. 245…выпил столько сатириона! – Эта фраза в тексте сильно попорчена. Смысл ее передан здесь приблизительно. Вообще, весь эпизод дошел до нас в очень разрушенном состояния, так что логическую связь между событиями установить почти невозможно.

Стр. 246. Кинэд – продажный содомит.

Палестриты – здесь, вероятно, слуги при палестре.

Стр. 247…после разносолов не хочу харчей. – Буквально: «После дорогой рыбы я не ем ежедневного пайка». Пословица, видимо, грубая (солдатская?), и в переводе она передана соответственно.

Стр. 248. Агамемнон – тот самый учитель красноречия (ритор), за разговором с которым читатель застает Энколпия в гл. 1. Энколпий и

Аскилт были приглашены на пир к Трималхиону как ученики Агамемнона.

Трималхион – Это имя, согласно толкованию слова в древних глоссариях, значит «трижды противный».

Стр. 249. Менелай – помощник Агамемнона.

…назвал это свиной здравицей – suum рropnasse. Но если suum понимать не как родительный падеж множественного числа от слова sus (свинья), а как средний род от suus (свой), то надо перевести «своей здравицей». Первое понимание более подходит для любителя тривиальных шуток Трималхиона.

…медно-украшенными скороходами…- то есть с модными бляхами, которыми украшали грудь солдат, скороходов и лошадей.

…пестрая сорока приветствовала входящих.- О говорящих сороках упоминают Персии (в прологе к сатирам), Марциал (XIV, 76) и др.

Берегись собаки.- Точно такое изображение и надпись обнаружены в Помпеях, в «доме трагического поэта».

Стр. 250…с кадуцеем в руках…- то есть с жезлом Меркурия, которого Трималхион считал своим покровителем (см. гл. 67 и 77) (см. также прим. к стр. 522).

Минерва – предводительствует им, как богиня ума.

Золотая нить – обозначает великую будущность.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*