Данте Алигьери - Божественная комедия (илл. Доре)
В высшей сфере — то есть в Эмпирее (Р., XXXII, 35).
1568
Пред патриархом Яковом — ссылка на библейскую легенду о лестнице, приснившейся Якову.
1569
А не родни — то есть не родственников духовных лиц.
1570
Петр — апостол, первый папа.
1571
Знак, первый вслед Тельцу. — В зодиаке за Тельцом следует созвездие Близнецов (ст. 151), где и оказался Данте, вознесясь в восьмое небо (небо звезд).
1572
О пламенные звезды… — Родившиеся под знаком Близнецов считались, по учению астрологов (см. прим. А., XV, 55), предрасположенными к «письменности, науке и знанию».
1573
Отец всего, в чем смертна жизнь — то есть солнце. Средневековая астрономия считала, что Солнце находится в созвездии Близнецов с 21 мая по 20 июня.
В примечании к первому стиху «Ада» Боккаччо приводит слова одного равеннского старожила, друга Данте, которому поэт незадолго до смерти (наступившей в Равенне 13 сентября 1321 г.) сказал, что в мае месяце ему исполнилось пятьдесят шесть лет. Из сопоставления этого свидетельства со стихами 112-117 можно заключить, что Данте родился в последнюю декаду мая 1265 г.
1574
Свод небесный, вас кружащий — то есть восьмое небо.
1575
Трудный шаг — то есть трудную задачу описания высших райских сфер.
1576
Победным толпам — то есть душам торжествующих (см. Р., XXIII, 19…21)
1577
Этот шар — то есть нашу Землю.
1578
Дочь Латоны — Луна (Р., X, 67).
1579
Без тех теней — то есть без лунных пятен (Р., II, 49…148). Теперь Данте видит обратную сторону Луны.
1580
Гиперион — сын Урана и Геи, отец Гелиоса (солнца).
1581
Майя — мать Меркурия. Диона — мать Венеры (Р., VIII, 1…7). Данте, обращаясь к ним, говорит, что постиг круженье их детей близ Солнца, вокруг Земли.
1582
Смягченное горенье… — Умеренный Юпитер расположен между знойным сыном (Марсом) и холодным отцом (Сатурном).
1583
Клочок — то есть земную сушу. Данте видит ее всю, потому что находится над меридианом Иерусалима, расположенного, по его географии, посредине обитаемой суши (см. прим. Ч., II, 4…6).
Песнь двадцать третья
Шаг солнца медлит — ср. Ч., XXXIII, 103…105.
1585
Тривия — Диана, Луна (охранительница распутий; лат. — trivium). Вечные нимфы — ее спутницы, звезды.
1586
Одно царило Солнце — символизирующее Христа.
1587
Как наше — в горних светочах ночей. — То есть как наше солнце озаряет светом небесные звезды (ср. Р., XX, 1…6).
1588
Полимния (Полигимния) — муза лирической поэзии, и ее сестры — остальные музы.
1589
Морской простор — ср. Р., II, 1…15.
1590
Роза — то есть дева Мария.
1591
Веянье лилей. — Лилиями здесь названы апостолы.
1592
Светоч огневой — архангел Гавриил.
1593
Всех свитков мира царственный покров — то есть девятое небо, объемлющее все остальные небеса (см. прим. Р., I, 76…77).
1594
За пламенем венчанным — то есть за пламенем Марии, увенчанной огненным венцом Гавриила и вознесшейся в Эмпирей вслед за Христом.
1595
«Regina coeli» (лат.) — «Царица неба» (пасхальный гимн).
1596
Ларями этими — то есть душами праведных.
1597
Здесь радует сокровище — То есть здесь праведники наслаждаются духовным сокровищем, которое в горестной земной жизни, подобной Вавилонскому плену еврейского народа, они скопили, отвергая мирское богатство.
1598
Древний сонм и новый сонм — то есть праведники Ветхого и Нового завета.
1599
Кто наделен ключами… — Подразумевается апостол Петр.
Песнь двадцать четвертая
Стал вьющимися на осях кругами. — Души торжествующих образовали множество кружащихся хороводов.
1601
Блаженный пламень — апостол Петр.
1602
Для этих складок — то есть для этих оттенков. Изображая складки, художник должен брать краски менее резкие, чем те, которыми изображена сама одежда.
1603
Бакалавр — звание лица, окончившего университет, дававшее право на соискание докторской степени.
1604
Где он изложит, но не заключит. — На университетских диспутах диссертант подтверждал доказательствами защищаемые положения, а заключение произносил председатель.
1605
Твой брат — апостол Павел.
1606
Этот бисер — то есть веру.
1607
По ветхой и по новой коже — то есть по пергаментным листам Ветхого и Нового завета.
1608
Дела — чудеса, о которых рассказывает Библия.
1609
Юнейших ног опережая след. — По евангельской легенде, Петр сошел в пустую гробницу Христа, опередив Иоанна, пришедшего вместе с ним.
1610
Волю — к вращению (см. прим. Р., I, 76…77).
1611
Вы — то есть апостолы.
Песнь двадцать пятая
К родной овчарне — то есть к Флоренции.
1613
Осенюсь венцом — увенчаюсь венцом (лавровым венком) поэта.
1614
Там, где крещенье принимал ребенком — то есть в «прекрасном Сан-Джованни» (А., XIX, 17).
1615
Благословен Петром. — См. Р., XXIV, 148…154.
1616
Старшина — то есть апостол Петр (Р., XXIV, 19…21).
1617
Вот витязь — апостол Яков, к гробнице которого в Сант-Яго де Компостела, в испанской провинции Галисье, стекались многочисленные паломники.
1618
Coram me (лат.) — передо мною.
1619
3 Как щедр небесный храм ко всем. — Беатриче имеет в виду «Послание» апостола Якова, где говорится о щедрости бога.
1620
Ведь ею ты бывал… — По евангельской легенде, в трех случаях Христу сопутствовали только три апостола — Петр, Яков и Иоанн, в которых толкователи видели олицетворенными веру, надежду и любовь.
1621
К горам — то есть к Петру и Якову.
1622
Свет Ерусалима — то есть свет Рая, «Небесного Иерусалима».
1623
Из Египта — то есть из страны земной неволи.
1624
Тот, кто всех выше вышнего воспел — то есть царь Давид.
1625
К добродетели — то есть к надежде.
1626
До края борьбы за пальму — то есть до мученической смерти.
1627
Две ризы — то есть блаженство души и тела (после воскресения мертвых).
1628
Твой брат — апостол Иоанн, говорящий в Апокалипсисе о блаженстве избранных, облеченных в белые одежды.
1629
«Sperent in te» (лат.) — «Да уповают на тебя».