Данте Алигьери - Божественная комедия
1081
Пречеловеченье (Trasumanar) — превращение в нечто большее, чем человек.
1082
Пример мой — пример Главка.
1083
Только тем, что в теле этом всего новей — то есть только душой, которая создаётся позже всего (Ч., XXV, 67-75).
1084
Круги, которых вечный ход стрёмишь, желанный, ты — то есть небесные сферы, вращаемые девятым, кристальным небом, или Перводвигателем, который, в свою очередь, вращается с непостижимой быстротой, потому что, как Данте поясняет в «Пире» (II, 3[4]), каждая его частица жаждет соединиться с каждой из частиц объемлющего его неподвижного Эмпирея.
1085
Мой дух призвали гармонией — то есть привлекли моё внимание гармоническими созвучиями, производимыми, как учил Платон, вращением небес (Ч., XXX, 93).
1086
Солнцем загорелись дали… — То, что Данте принял за солнечное сияние, было, очевидно, сферой огня (Ч., IX, 30 и прим.).
1087
Смысл: «Молния, покинув свой предел, то есть сферу огня (см. прим. 133-134), мчится вниз с меньшей быстротой, чем мчишься ты обратно к нему, то есть к твоему пределу, к небу».
1088
В смертном сердце животных
1089
Лук этот — то есть этот позыв (ст. 114), этот инстинкт.
1090
И как огонь, из тучи упадая… — В средние века полагали, что молния, то есть огненный пар, зажатый в водяных парах тучи, расширяясь, прорывает их в наиболее слабой их стороне, а именно в той, которая обращена к земле, и потому устремляется вниз, хотя огню свойственно стремиться ввысь, к сфере огня (ср. ст. 115).
1091
16-18. Смысл: «Читателей „Рая“ ждёт ещё большее удивление, чем приплывших в Колхиду аргонавтов, когда они увидели, как их вождь Ясон вспахивает на огнедышащих быках заветное поле, сеет на нём драконьи зубы и одолевает вышедших из-под земли воинов» (Метам., VII, 100-143).
1092
Слиться с первою звездой. — Данте и Беатриче достигли Луны, ближайшего к земле светила, и погружаются в её недра, как это с ними будет и на остальных планетах.
1093
О Каине… — Народная фантазия видела в лунных пятнах фигуру Каина с вязанкой хвороста (А., XX, 126).
1094
Я вижу этой разности причину… — «Эту разность», то есть чередование светлых и тёмных пространств на поверхности Луны, Данте в своём «Пире» (II, 13 [14]), следуя Аверроэсу, объяснял разной степенью плотности отдельных частей лунного шара. Более плотные части якобы лучше отражают солнечный свет, чем более скважные. В дальнейших стихах устами Беатриче он опровергает это мнение как ошибочное (ср. Р., XXII, 139-141).
1095
Восьмая твердь — небо звёзд.
1096
Многолики… количеством и качеством — то есть различны по количеству и качеству излучаемого света.
1097
Свойство — влиять на землю.
1098
Существенное начало (principium formale) — термин схоластической философии, означающий то образующее начало, которое придаёт телам их отличительные особенности и свойства.
1099
Листы — то есть плотные и скважные слои вещества, подобные страницам в книге.
1100
О первом — то есть о скважности, проходящей местами насквозь через лунный шар.
1101
Второе — то есть то предположение, что в лунном шаре перемежаются плотные и скважные слои.
1102
Под небом, где божественный покой, то есть внутри неподвижного Эмпирея, кружится тело некое, то есть девятое небо, или Перводвигатель (см. прим. Р., I, 76-77).
1103
Твердь вслед за ним — восьмое небо, небо звёзд.
1104
Естествам — то есть звёздам и ниже лежащим небесам.
1105
Приспособляют к целям и корням. — Смысл: «Каждое небо (круг) приспособляет свойства, полученные им от выше лежащих небес, к своим целям и воздействует на причины (корни) явлений».
1106
От движителей некоих блаженных. — Согласно объяснению Беатриче, небеса вращаются не сами, а приводятся в движение ангелами, которые наделяют их силой влияния. Этих «движителей» Данте обозначает словами: «глубокая мудрость» (mente profonda), ст. 131; «разум» (intelligenza), ст. 136; «умы» (intelletti). P., VIII, 110. (Ср. А., VII, 73-76; Р., VIII, 34-37; 106-111; XXVIII, 78; XXIX, 43-45.)
1107
Этот разум. — то есть «движитель» звёздного неба.
1108
Каждая из разных сил — которые «разум» восьмого неба сообщает звёздам.
1109
С драгоценным телом — то есть с небесным светилом.
1110
Иначе, чем влюбившийся в ручей. — Нарцисс пленился своим отражением в воде, приняв его за живого юношу (Метам., III, 346-510), а Данте, наоборот, подлинные лица принял за отражения.
1111
Уподобляясь той — то есть уподобляясь божественной любви, которая хочет, чтобы все обитатели небесного царства были подобны ей.
1112
Пиккарда Донати (Ч., XXIV, 10-15) — сестра Форезе (Ч., XXIII, 48) и Корсо Донати (Ч., XXIV, 82-90). Корсо насильно извлёк её из монастыря и выдал замуж.
1113
Как бы любовью первой пламенела. — Может быть истолковано двояко: 1) словно пылала огнём первой любви; 2) была как бы охвачена наивысшим пламенем любви.
1114
Necesse — необходимо (латинский термин схоластической философии).
1115
Esse — бытие (латинский термин, как и предыдущий).
1116
Жену высокой жизни и деяний — Клару Ассизскую, основательницу монашеского ордена, к которому принадлежала Пиккарда.
1117
То свет Костанцы… — Констанция (1154-1198), последняя представительница норманнской династии в Южной Италии. Её муж, германский император Генрих VI (с 1191 по 1197 г.), положил начало владычеству в Сицилии и Неаполе свевского, то есть швабского, дома Гогенштауфенов. От их брака родился Фридрих II (А., X, 119). Пиккарда называет Генриха VI вторым вихрем свевского дома (первым был его отец, Фридрих I Барбаросса), а третьим — Фридриха II, выражая этим бурную природу их власти и её мимолётность. Существовала легенда, что Констанция приняла монашество, но была насильно выдана замуж.
1118
«Ave, Maria» — начальные слова латинской молитвы: «Радуйся, Мария».
1119
Вроде Даниила… — По библейской легенде, вавилонские мудрецы не могли истолковать царю Навуходоносору позабытый им сон, и он велел их казнить, но гнев его прошёл, когда пророк Даниил напомнил ему этот сон и объяснил его значение. Так и Беатриче угадала сомнения поэта и разрешила их.
1120
Как учил Платон. — По учению Платона, души, до своего воплощения, обитают на звёздах, куда и возвращаются после смерти человека.
1121
Velle — схоластический термин, означающий: воля.
1122
Всех глубже вбожествленный (colui che piu s'india) — то есть всех более погруженный в созерцание божества.
1123
Иль Иоанн, — он может быть любым. — То есть: «Как Иоанн Креститель, так и евангелист Иоанн».
1124
Твердью все равновысоки тем духам. — То есть: «Все они пребывают в том же небе, что и души, являвшиеся тебе на Луне».
1125
И бытия их не иные сроки. — То есть все души одинаково вечны.
1126
Первый круг — Эмпирей.
1127
Кем исцелён Товит — то есть архангел Рафаил, который, по библейской легенде, снял бельма у Товита.
1128
Тимей — заглавие Платонова диалога, где идёт речь о возвращении душ к звёздам.
1129
Так, возвращая… — Смысл: «Если Платон имеет в виду влияние звёзд на человеческие души и видит в нём причину достойных и позорных поступков, то он отчасти прав».
1130
Юпитер, Марс, Меркурий стали зваться. — То есть люди стали давать планетам имена богов, якобы на них обитающих.
1131