KnigaRead.com/

Франсиско де Кеведо - Избранное

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Франсиско де Кеведо, "Избранное" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

11

…подарки на пасху… – Подарки принято было делать как раз на рождество, на пасху ничего дарить не полагалось.

12

…короля дона Альфонсо… – Имеется в виду король Арагонский Альфонсо Великодушный (? – 1458), щедрость которого граничила с расточительностью.

13

…оставим в покое деньги… – В XVI веке в Испании были в хождении следующие монеты: золотая – дукат, простой и двойной, соответственно равнялся 2 или 4 эскудо; эскудо – золотые и серебряные, простые и двойные; золотой эскудо равнялся 13 серебряным реалам. Реалы были серебряные и медные (вдвое дешевле серебряных). Серебряный реал равнялся 4 куарто, либо 8 очаво, либо 34 ма-раведи (медные монеты); бланка – ½ мараведи.

14

…монашеская ряса на покойниках. – В Испании было принято хоронить в монашеской рясе вместо савана; считалось, что это способствует спасению души усопшего.

15

Благодарение богу (лат.).

16

…Фуггер. – Фуггеры – одна из богатейших семей Германии, возвысившаяся в XIV веке; ссужала средствами императоров и королей.

17

Атауальпа – последний инкский король Перу, умерщвленный в 1533 году испанским завоевателем Писарро, несмотря на огромную сумму, которую тот дал, чтобы откупиться.

18

Монтесума (1466–1520) – последний правитель ацтеков в Мексике, погибший при ее завоевании испанцами; владел несметными богатствами.

19

…с весов Михаила Архангела. – По средневековому преданию, архангел Михаил в загробном мире взвешивает души и определяет, какой направляться в рай, а какой – в ад.

20

Отец Луис. – Возможно, здесь имеется в виду испанский поэт и богослов Луис де Леон (1527–1591), автор сочинений на моральные темы, в том числе трактата «Совершенная супруга».

21

…была не старой христианкой… – то есть происходилиз семьи, недавно принявшей христианство.

22

…сотни две кардиналов… – По-испански одно и то же слово означает и «кардинал», и «синяк», «кровоподтек»; в данном случае – от телесного наказания.

23

Алькальд – городской голова, городской судья.

24

…меня часто можно было увидеть в церкви… – В церквах преступники пользовались правом убежища.

25

…могли бы посадить меня на осла, если б я запел на кобыле! – Признавшегося под пыткой на кобыле преступника возили по городу на осле и били плетьми.

26

…звали меня… Кровососной Банкой… – Отец Пабло, как цирюльник, отворял кровь.

27

Кот на испанском воровском жаргоне означает «вор».

28

…как чучело фарисея… – Фарисеи – члены секты, принимавшие, согласно евангельскому преданию, участие в осуждении Христа. Безобразные чучела их носили в процессиях на страстной и пасхальной неделях.

29

Битва при Лепанто – большое морское сражение в заливе Лепанто (1571), в котором испанцы разгромили турецкий флот. В битве принимал участие и Мигель де Сервантес.

30

Каждый из его башмаков мог служить могилой для филистимлянина. – По библейской легенде, царь филистимлян Голиаф был великаном; поэтому людей высокого роста называли в Испании филистимлянами.

31

…в полселемина вместимостью. – Селемин – старинная мера емкости, равная 4,6 литра. Существовали и другие меры емкости, упоминаемые у Кеведо: асумбре – 2,16 литра и фанега (ханега) – 55,5 литра.

32

…одного имени с нашим учителем – имя учителя означает по-испански «коза».

33

…утром в одну из пятниц обнаружил у него на камзоле хлебные крошки. – У католиков в пятницу соблюдается пост, а по строгим правилам – вообще воздержание от пищи до обеда.

34

…могли выдавать себя за коррехидоров или адвокатов. – Коррехидор – администратор или судья в городах и провинциях. Коррехидоры и адвокаты носили парики из белой шерсти.

35

Хозяин его был мориск и вор… не приходилось мне видеть собаки и кошки, живущих в столь полном согласии… – Мориск – мавр, обращенный в христианство. Морисков звали собаками, а воров – котами.

36

Хуан де Леганес. – В конце XVI века в Мадриде был известен некий крестьянский юноша, умевший считать лучше всех своих современников.

37

Се человек! (лат.).

Eссе homo! – согласно евангельскому преданию, слова Пилата, обращенные к Христу.

38

…плащ и сутану. – Студенты носили сутану, подобно духовным лицам.

39

…служили носовыми платками большим носам, чем были когда-либо виданы во время процессии на страстной неделе. – В Испании в религиозных процессиях на страстной неделе участвовали маски, изображающие носатых фарисеев.

40

Математик. – В те времена математики были и астрологами, и предсказывали будущее.

41

…взял меня за средний палец… – Сжатие среднего пальца левой руки действительно может оказать рефлекторное действие на сердце.

42

Они еще собирались перетянуть мне ляжки веревкой… – Перетягивание бедер облегчает работу сердца.

43

…Иудой – хранителем казны… – Согласно евангельской легенде, Иуда был у апостолов казначеем.

44

…не соблюдало правил риторики, ибо us большего делалось меньшим… – Одно из правил риторики гласило, что в речи убедительнее переходить от меньшего к большему.

45

Всякий, кто хочет (лат., искаж.).

46

Радуйся [дословно: будь здорова], царица [небесная] (лат.).

47

Корчете – прозвище полицейских-фискалов, означающее крючок.

48

Антонио Перес (1539–1616) – секретарь испанского короля Филиппа II. Был обвинен в убийстве, организованном по тайному приказу короля, бежал за границу, где напечатал компрометирующие испанскую политику документы; пользовался покровительством Франции и Англии.

49

Театинец – член ордена, названного по итальянскому городу Теато. В обязанность монахов этого ордена входило исповедовать и утешать людей, приговоренных к смертной казни.

50

…откапывала мертвецов, не будучи злоречивой. – Матери Пабло для колдовства нужны были зубы повешенных, но, откапывая их, она мертвецам «косточек не перемывала».

51

…Изобретения Хуанело… – Имеется в виду водонапорная машина, сооруженная итальянцем Хуанело Турриано (ум. 1585) для снабжения Толедо водой из реки Тахо; считалась чудом технической мысли.

52

Великий мастер фехтования – то есть Луис Пачеко де Нарваес, автор книги «Величие шпаги» (1600), где он кладет в основание теории фехтования математический принцип. Враг Кеведо.

53

…обман с большим переходом на четверть окружности… – Пародируемый автором Нарваес представлял школу фехтования Херонимо Карансы (XVI век), одно из положений которого требовало, чтобы противники располагались на противоположных точках воображаемого круга с диаметром, равным длине вытянутой руки со шпагой. Противники двигались по этому кругу, но вступали в него лишь для нанесения удара.

54

Крестным знамением врагами его (лат.).

…per signum crucis… – начальные слова молитвы «Крестным знамением освободи нас от врагов наших». В тексте она переделана так, что приобретает смысл, данный в подстрочном переводе.

55

Махалаонда – селение неподалеку от Мадрида. Во времена Кеведо жители его служили мишенью для насмешек из-за их необразованности.

56

Сакристан – церковный причетник.

57

Сакабуча – раздвижная металлическая труба, предшественница тромбона.

58

Стихи в переводе И. Лихачева.

59

Хорнада – слово, означающее по-испански и акт пьесы, и дневной переход.

60

Прагматика – указ короля, имеющий силу закона.

61

Консептизм – стиль в испанской поэзии XVI–XVII веков, требовавший от автора сложности или утонченности выражаемой мысли (подробнее о консептизме см. во вступительной статье).

62

Долина Иосафатова – по библейскому преданию, место предстоящего Страшного суда.

63

…перестав быть маврами, хотя и сохранив кое-что от прошлого… – намек на мавританские сюжеты в поэзии, особенно в романсеро (сборниках испанских народных романсов).

64

…пристало ли отшельничество таким безбородым людям, как я? – Внешним признаком отшельника была длинная борода.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*