KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Европейская старинная литература » Автор неизвестен - Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро

Автор неизвестен - Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Автор неизвестен, "Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

135

Эмир — Балиган.

136

Здесь начинается «эпизод с Балиганом» — особая часть поэмы, добавленная к ней во время Первого крестового похода, на рубеже XI–XII вв.

137

Вавилон — Под этим названием разумеется не древний Вавилон (в Месопотамии), а Каир (Новый Вавилон) в Египте, резиденция султанов из династии Фатимидов (с 972 г.).

138

Баснословная старость Балигана означает не его дряхлость, а почтенность. Стих любопытен и как свидетельство некоторой книжной учености жонглера, знакомого с именами античных поэтов.

139

Александрия — Владения Балигана находились в Египте.

140

В средние века было распространено мнение, что драгоценные камни по ночам светятся. См., например, сербский эпос.

141

Марбриза и Марброза (парные имена) — неизвестны.

142

Кларифан и Кларьен — парные имена, очевидно, вымышленные.

143

Горькая насмешка: у Марсилия правой кисти уже нет. Впрочем, может быть, это традиционное выражение, не имеющее реального смысла.

144

При дворе Балигана господствуют те же рыцарские обычаи, что и у французов.

145

Дурной привет учтиво произносят — Послы приветствуют Марсилия и Брамимонду во имя языческих богов, поэтому их привет «дурной», хотя он и учтив.

146

2714–2715 Брамимонда в душе уже христианка.

147

Лан при последних Каролингах (в конце IX — начале Х в.) был столицей западной франкской державы наряду с Ахеном, еще не утратившим своего значения (см., например, ст. 2917).

148

Калиферн — видимо, какая‑то область в Азии, недалеко от Алеппо.

149

Геронский — из города Хероны (Героны) в Каталонии.

150

Тансандор («Резвый») — имя коня Карла Великого.

151

2994–2995 Намек на какое‑то сказание, до нас не дошедшее, но, очевидно, известное слушателям.

Мальпален Нарбоннский — неизвестен.

152

Карл, как римский император, уповает в бою на помощь апостола Петра, патрона Рима.

153

Жозеран — неизвестен.

154

Ансельм — неизвестен.

155

Рабель, Гинеман — неизвестны.

156

3027–3028 Баварцы и алеманы входили в состав имперского войска Карла Великого, но не могли быть в составе войска французских королей позднейших веков. Очевидно, мы имеем здесь архаическую черту.

157

Эрман, фракийский герцог — «Фракия» вызывает недоумение всех комментаторов.

158

Ришар Старый — См. прим. к ст. 171.

159

Одон — неизвестен.

160

Невелон — неизвестен.

161

Отон — неизвестен.

162

Годсельм — неизвестен.

163

Рембо, Амон Галисийский — неизвестны.

164

Тьерри, герцог Аргонский — неизвестен. Аргона, кстати, не была герцогством. Это ленное владение, входившее в состав графства Шампанского.

165

Жоффруа Анжуйский с орифламмой — О наследственном закреплении за графами Анжуйскими должности королевского знаменосца см. выше, прим. к ст. 106. Орифламма — первоначально знамя Римской империи (в христианскою эпоху) или города Рима. Оно было послано Карлу Великому папою Львом III. На мозаиках IX в. в церкви св. Иоанна на Латеране (в Риме) изображены два момента: 1) Карл Великий принимает из рук апостола Петра зеленое знамя города Рима или римских пап; 2) Христос вручает Карлу Великому алое знамя империи с крестом на древке.

Если название «орифламма» происходит от лат. «aurea flamma» — «золотое пламя», то имеется в виду алое знамя империи Капетинги стали называть свое знамя (стяг святого Дениса) орифламмою, возводя его к знамени Карла Великого. Ст. 3094 показывает, что певец знал о римском происхождении орифламмы, хотя на деле она была в 1096 г. вручена брату французского короля, который был сделан знаменосцем христианских войнах с исламом, и лишь в XI в. была утверждена Капетингами как французское государственное знамя.

166

3101–3102 Библия, Книга Пророка Ионы, II, 11.

167

Библия, Книга Пророка Ионы, III, 1‑9, где Иона в Ниневии (Ассирия) убеждает царя покаяться в грехах.

168

3104–3105 Даниил — См. прим. к ст. 2386.

169

Три отрока — Библия, Книга Пророка Даниила, III: по приказанию царя Навуходоносора были брошены в раскаленную печь три отрока за отказ поклоняться золотому тельцу, но не погибли в ней. Подобное восхваление чудес, сотворенных богом в давние времена, было в ходу в средневековой эпической поэзии.

170

Пресьоз — букв.: «драгоценный», название меча Балигана. Отсутствует в Оксфордской и восстановлено по другим рукописям.

171

Марколь Заморский — имя, которое, быть может, восходит к имени Маркольф, слуга Соломона в восточных апокрифах (см. сказания о Китоврасе).

172

Мальприм (так в Оксфордской; в других рукописях — Мальпрамис) — сын Балигана, образец рыцаря в западноевропейском духе.

173

Дапамор, князь лютичских земель — неизвестен. Лютичи — славянское племя, жившее между Одером, Балтийским морем и Эльбой (Померания). Карл Великий несколько раз воевал с ними. В X–XI вв. германские феодалы упорно стремились обратить лютичей в христианство, но лишь в XII в. это им удалось.

174

От Кайруана и по Маракеш — Кайруан — город в Тунисе, место паломничества мусульман. Маракеш — город в Марокко.

175

Флори — неизвестен. Вся история с передачей земли не совсем понятна. Дальше наряду с подлинными именами народов перечисляется ряд фантастических племен, которыми певец в стиле всего эпизода с Балиганом, видимо, старается изумить слушателей.

176

Ботентротцы — Ботентрот — название горного прохода в Каппадокии, на сухом пути из Малой Азии в Палестину, приобретшего известность в Европе в эпоху крестовых походов (когда возник весь эпизод с Балиганом). Ботентрот рано подвергся смешению с Бутинтро на Эпирском побережье, напротив Корфу. В Бутинтро, согласно апокрифу, был в детстве воспитан Иуда Искариотский, занесенный туда морским течением.

177

Мейсины — быть может, полабские славяне, жившие по верховьям Эльбы, или славянское племя мильчан (?).

178

Русы — В Венецианской рукописи на этом месте стоит «Ros», то есть «Русь» (!).

179

Боруссы — прибалтийское племя.

180

Сорабы — вероятно, сербы. Сербы — добавлены, может быть, для аллитерации.

181

Армяне и мавры — в их обычном этническом смысле.

182

Иерихонские жители (?) — Возможно, это лишь библейская формула.

183

Негры — вероятно, в общепринятом смысле.

184

Курды — в тексте «гросы»; обе попытки истолковать их как курдов и как грузин сомнительны.

185

Балида — возможно, город Балис в Сирии (?).

186

Хананеи — семиты, жившие в Малой Азии (известны из Библии).

187

Печенеги — служили наемниками у византийских императоров, потому стали известны в эпоху крестовых походов.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*