без автора - Игрок в облавные шашки
соедините меня узами брака с этой девицей, я не вернусь на родину, останусь здесь, и мы с супругою будем помогать друг другу, совершенствуясь в нашем искусстве.
– Вот и прекрасно! – сказал начальник управы.
Так все доводы Мяо Гуань оказались несостоятельными, и она была вынуждена согласиться с решением судьи.
Вернувшись домой, Чжоу Го-нэн снова послал к девушке старуху с подарками. На этот раз женщины быстро сговорились и выбрали день для свадьбы. Го-нэн известил о своей радости знатных господ – свидетелей его состязания с Мяо Гуань в доме князя Ханьча, и они тут же прислали ему денег на свадебные расходы. Оказалось, что почтенный Ху и благородный Чжи сделали доброе дело. Могли ли они предвидеть, что их бескорыстие и любовь к шашечной игре приведут к такому счастливому событию! Все охотно и весело помогали жениху и невесте готовиться к бракосочетанию, и свадебные обряды были исполнены торжественно и пышно.
Само собой разумеется, молодые забыли прежние свои раздоры, и между ними воцарилось полное согласие. Чжоу Го-нэн прилежно объяснял жене неведомые ей прежде тайны игры, и очень скоро они сравнялись силами, достигнув вершины мастерства. Знатные вельможи выхлопотали Го-нэну чиновную должность и придворное звание мастера шашечной игры. Спустя немного времени Маленький Даос послал гонца в Цайчжоу за родителями, и еще через некоторое время вся семья собралась в Яньцзине. Старики остались очень довольны красавицей невесткою. Теперь они поняли, почему Го-нэн так упорно отказывался жениться в родных краях. Недаром говорят люди, упорный человек, преследующий достойную цель, всегда добьется успеха А вот и стихи, подтверждающие такое суждение:
В игре стремилась победить
Соперника она.
Напрасно все: ее судьба
Была предрешена.
Опять супруги за доской,
Сражаются опять,
Секреты старых мастеров
Стараются понять.
Примечания
1
Чжо Вэнъ-цаюнь – знаменитая поэтесса, жившая в эпоху Хань (206 г. до н. э. – 220 г. н. э.), славилась также игрой на музыкальных инструментах. Здесь имеется в виду история о том, как однажды в дом ее отца пришел гость, поэт Сима Сян-жу. Своей игрой на цине он пленил молодую женщину, и она решила стать его женой. (О Сыма Сян-жу см. ниже.)
2
Цинъ – щипковый музыкальный инструмент.
3
Янь Чжэпъ-цин – известный поэт и каллиграф, живший в эпоху Тан (618 – 907). Далее, где речь идет о «письменном стиле Яня», имеется в виду стиль каллиграфии, созданный Янь Чжэнь-цином.
4
Сюцай – низшая ученая степень; присваивалась после экзаменов в уезде.
5
Ван Си-чжи – величайший мастер каллиграфии, литератор и крупный политический деятель династии Цзинь (265 – 420). Его письмо до сих пор считается непревзойденным образцом каллиграфического искусства.
6
Стиль Яня и Лю. – Имеется в виду стиль Янь Чжэнь-цина и его современника Лю Гун-цюаня.
7
Династия Юань – монгольская династия, правившая в Китае с 1279 по 1368 г.
8
Сыма Сян-жу (179 – 117 гг. до н. э.) – знаменитый поэт, живший в эпоху Хань, муж поэтессы Чжо Вэпь-цзюнь. По легенде, их браку способствовала обоюдная любовь к музыке и поэзии.
9
Вэйци – облавные шашки. В этой древней игре участвуют два человека, каждый из которых имеет по сто восемьдесят шашек. Задача игры состоит в том, чтобы взять в окружение как можно больше шашек противника.
10
Триграммы – древний способ гадания по сплошным и прерывистым линиям – триграммам, которые, по преданию, появились во времена мифического императора Фу Си.
11
Инь и Ян – темные и светлые силы природы – основные категории древнекитайской метафизики: все существующее в мире якобы есть результат взаимодействия этих двух сил.
12
История о том, как юноша Ван Чжи пошел как-то в горы собирать хворост. Там он увидел двух людей, игравших в шахматы, остановился и стал наблюдать за игрой. Игра так захватила его, что он забыл о времени. Наконец поединок закончился, и один из игроков, обратившись к Ван Чжи, воскликнул: «Смотри, топорище у твоего топора сгнило!» Когда Ван Чжи вернулся домой, он обнаружил, что с тех пор, как он ушел в горы, прошло сто лет.
13
Яо – мифический император, с именем которого связаны легенды о «золотом веке».
14
Тан и Юй – названия легендарных династий, во времена которых правили императоры Яо и Шунь.
15
Династия Сун – 960 – 1279 гг.
16
Гэ Чжи-чуань (Гэ Хун) – философ-мистик, живший во времена династии Цзинь. По преданиям, он жил в горах Лофоушань, где добывал эликсир бессмертия.
17
Дун Шуан-чэн – небожительница, которая искала эликсир бессмертия и однажды, найдя его, улетела на небо.
18
Бяньлян – старое название Кайфьша, главного города провинции Хэнань. Во времена династии Сун, до переезда императорского двора на юг, Кайфын был столицей страны.
19
Яньшаньские горы – горы в районе нынешнего Пекина.
20
Страна Ляо – название государства и династии, существовавшей в X – XII вв. на территории современной Монголии и провинций Северо-Восточного и Восточного Китая.
21
Ши Цзин-тан – основатель династии Поздняя Цзинь (существовавшей в так называемую эпоху Пяти Династий – X в.).
22
Южная династия – правившая в то время династия Суп. Правители страны в XII в. под давлением кочевников вынуждены были перенести столицу на юг.
23
Лу Бань – легендарный мастер-строитель. Данное выражение означает: хвастать перед человеком, превосходящим тебя своим искусством.
24
Гуань-инь – буддийская богиня добра и милосердия.