KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Древневосточная литература » Древневосточная литература - Тысяча и одна ночь. Том XII

Древневосточная литература - Тысяча и одна ночь. Том XII

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Древневосточная литература - Тысяча и одна ночь. Том XII". Жанр: Древневосточная литература издательство -, год неизвестен.
Назад 1 ... 67 68 69 70 71 Вперед
Перейти на страницу:

Примечания

1

Шираз – главный город персидской провинции Фарс, расположен в долине, к югу от Испахана. Этот город – родина знаменитых персидских поэтов – Хафиза и Саади.

2

Ардешир – имя нескольких персидских царей. Трое из них принадлежали к династии Сасанидов. Европейские источники приводят это имя в его греческой форме: Артаксеркс.

3

Ас-Симак – название самой яркой звезды в созвездии Девы.

4

Слова из XII суры Корана, посвящённой рассказу об Иосифе Прекрасном.

5

Жизнь души (буквально – жизнь душ) – перевод имени Хайят-ан-Нуфус.

6

Земзем – священный колодец в Мекке, вода которого, по мнению мусульман, является целебной.

7

Аль-Хатым – стена, расположенная к северо-западу от Каабы. Пространство между этой стеной и воротами Каабы некогда входило в пределы святилища и потому считается священным.

8

Бульбуль – соловей; Савад-аль-айн – чернота глаза.

9

Имеется в виду одна из так называемых «стоянок» луны, то есть тех звёзд, около которых луна, по учению арабских астрономов, последовательно останавливается в каждый из двадцати восьми дней лунного месяца. Восемнадцатая из этих звёзд, Антарес, в созвездии Скорпиона, называется по-арабски «аль-Кальб» – сердце, что объясняет намёк в приведённом стихе.

10

Бедр-Басим – означает «улыбающаяся луна».

11

Кират – мера веса, приблизительно равная 0,19 грамма. В образной речи выражение «в двадцать четыре кирата» употребляется, чтобы выразить совершенство и полноту чего-нибудь. «Человек в двадцать четыре кирата» – безупречный, достойный во всех отношениях человек.

12

Следовало бы сказать просто «солнце». Почему вздумалось сказочнику перевести имя царицы так, как он это сделал, – непонятно.

13

Савик – ячменная мука. Так же называется ряд кушаний, приготовленных с примесью этой муки (суп, тесто и т. п.)» В данном случае, вероятно, имеется в виду нечто вроде запеканки, которую обыкновенно брали в дорогу.

14

Фараша в переводе означает – бабочка.

15

Заречными странами средневековые мусульманские географы называли подчинённые исламу страны, лежавшие к северу от Аму-Дарьи.

16

Мусульмане молятся пять раз в сутки, «время между двух молитв» – промежуток от полуденной до предзакатной молитвы.

17

В дальнейшем Шаммах назван Шахьялем – характерная для рассказчика «1001 ночи» небрежность.

18

Бабиль – арабская форма названия Вавилона.

19

Зинджи – первоначально название чернокожих обитателей острова Занзибара; впоследствии так стали называть всех негров вообще.

20

По мусульманскому поверью, Алла к прежде всех вещей создал «калам» (перо), которым заранее записал всё то, что произойдёт в будущем, все деяния людей до Страшного суда.

21

Яфис, сын Нуха – библейский Иафет, сын Ноя.

22

Кульзум – старое название крепости Суэц.

23

Хосрой (Кисра) Ануширван – один из царей династии Сасанидов. Кесарями в средневековой арабской литературе именовали византийских императоров. Легенды приписывают им огромные богатства.

24

Печать Сулеймана – растение из семейства лилейных, с цветком которого здесь сравниваются уста красавицы.

25

То есть прочти слово «прощанье» в обратном порядке букв (для арабов – слева направо), получится слово «вернулись».

26

Билкис – по арабскому преданию, царица Савская, супруга царя Соломона (Сулеймана ибн Дауда).

Назад 1 ... 67 68 69 70 71 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*