Древневосточная литература - Тысяча и одна ночь. Том XII
Примечания
1
Шираз – главный город персидской провинции Фарс, расположен в долине, к югу от Испахана. Этот город – родина знаменитых персидских поэтов – Хафиза и Саади.
2
Ардешир – имя нескольких персидских царей. Трое из них принадлежали к династии Сасанидов. Европейские источники приводят это имя в его греческой форме: Артаксеркс.
3
Ас-Симак – название самой яркой звезды в созвездии Девы.
4
Слова из XII суры Корана, посвящённой рассказу об Иосифе Прекрасном.
5
Жизнь души (буквально – жизнь душ) – перевод имени Хайят-ан-Нуфус.
6
Земзем – священный колодец в Мекке, вода которого, по мнению мусульман, является целебной.
7
Аль-Хатым – стена, расположенная к северо-западу от Каабы. Пространство между этой стеной и воротами Каабы некогда входило в пределы святилища и потому считается священным.
8
Бульбуль – соловей; Савад-аль-айн – чернота глаза.
9
Имеется в виду одна из так называемых «стоянок» луны, то есть тех звёзд, около которых луна, по учению арабских астрономов, последовательно останавливается в каждый из двадцати восьми дней лунного месяца. Восемнадцатая из этих звёзд, Антарес, в созвездии Скорпиона, называется по-арабски «аль-Кальб» – сердце, что объясняет намёк в приведённом стихе.
10
Бедр-Басим – означает «улыбающаяся луна».
11
Кират – мера веса, приблизительно равная 0,19 грамма. В образной речи выражение «в двадцать четыре кирата» употребляется, чтобы выразить совершенство и полноту чего-нибудь. «Человек в двадцать четыре кирата» – безупречный, достойный во всех отношениях человек.
12
Следовало бы сказать просто «солнце». Почему вздумалось сказочнику перевести имя царицы так, как он это сделал, – непонятно.
13
Савик – ячменная мука. Так же называется ряд кушаний, приготовленных с примесью этой муки (суп, тесто и т. п.)» В данном случае, вероятно, имеется в виду нечто вроде запеканки, которую обыкновенно брали в дорогу.
14
Фараша в переводе означает – бабочка.
15
Заречными странами средневековые мусульманские географы называли подчинённые исламу страны, лежавшие к северу от Аму-Дарьи.
16
Мусульмане молятся пять раз в сутки, «время между двух молитв» – промежуток от полуденной до предзакатной молитвы.
17
В дальнейшем Шаммах назван Шахьялем – характерная для рассказчика «1001 ночи» небрежность.
18
Бабиль – арабская форма названия Вавилона.
19
Зинджи – первоначально название чернокожих обитателей острова Занзибара; впоследствии так стали называть всех негров вообще.
20
По мусульманскому поверью, Алла к прежде всех вещей создал «калам» (перо), которым заранее записал всё то, что произойдёт в будущем, все деяния людей до Страшного суда.
21
Яфис, сын Нуха – библейский Иафет, сын Ноя.
22
Кульзум – старое название крепости Суэц.
23
Хосрой (Кисра) Ануширван – один из царей династии Сасанидов. Кесарями в средневековой арабской литературе именовали византийских императоров. Легенды приписывают им огромные богатства.
24
Печать Сулеймана – растение из семейства лилейных, с цветком которого здесь сравниваются уста красавицы.
25
То есть прочти слово «прощанье» в обратном порядке букв (для арабов – слева направо), получится слово «вернулись».
26
Билкис – по арабскому преданию, царица Савская, супруга царя Соломона (Сулеймана ибн Дауда).