Лэ Ши - Нефритовая Гуаньинь
104
…и в этой жизни, и во всех последующих. — По верованиям буддистов, после смерти душа человека переселяется в другие существа, высшие или низшие, в зависимости от содеянного в жизни. Только достигшие высшей праведности приобщаются душой к Будде, порвав бесконечную цепь перерождений.
105
…отказался от хлебной пищи и занялся воспитанием дыхания. — Отказ от употребления злаков в пищу, по вере даосов, очищал тело от грубых отбросов. Это был первый шаг в приобщении верующего к Дао. Воспитание дыхания вело к отказу от мирских желаний и стремлений, сосредоточению всех усилий верующего на глубоком, размеренном, замедленном дыхании. Замедленное дыхание должно было погашать в человеке жажду жизни.
106
Императрица Чжан — невестка Сюань-цзуна, супруга императора Су-цзуна.
107
…танского Мин-хуана… — Мин-хуан — посмертный титул императора Сюань-цзуна.
108
Чжан Ши — чиновник при дворе династии Северная Сун (960—1127).
109
Название новеллы в оригинале — «Записки о красном листе»
110
Император Си-цзун — царствовал с 874 по 889 г.
111
Конфуцианство — морально-этическое учение, основоположником которого был великий китайский философ Конфуций (551—479 гг. до н. э.).
112
…Ван Сянь-кэ, увидев… У-шуан… — Ван Сянь-кэ и У-шуан — персонажи новеллы Сюэ Тяо «Чудесное снадобье» (см. предисловие).
113
…сдавал экзамены… — В старом Китае образованные люди, желающие поступить на императорскую службу и стать чиновниками, должны были сдавать государственные экзамены.
114
…денег и шелка… едва доставало… — В сунское время шелком расплачивались наравне с деньгами.
115
…пора расцвета уже миновала. — Имеется в виду лучший возраст для брака от 18 до 30 лет.
116
Были исполнены все шесть брачных обрядов. — Подношение невесте сговорных даров, осведомление об ее имени, гадание о будущем счастье, подношение шелка и парчи, определение дня свадьбы, встреча свадебного поезда — шесть обрядов, издревле выполнявшихся при свадьбах знатных китайцев.
117
…попал к Источнику бессмертных. — Имеется в виду Персиковый источник.
118
…все было предопределено заранее! — Вера в предопределение судьбы волею неба была широко распространена в Китае еще с древности.
119
…Си-цзун вернулся в Западную столицу. — Имеется в виду город Чанъань, куда Си-цзун возвратился в 883 г.
120
…Юй Ю… был занесен в списки — то есть получил чиновничий ранг, после чего мог рассчитывать на солидную должность в государственном аппарате.
121
Чжан Цзюнь — поэт и крупный политический деятель при императоре Си-цзуне.
122
Ху и Юэ — общие названия северных и южных племен — соседей древнего Китая. Равнозначны понятиям Север и Юг.
123
Название новеллы в оригинале — «Частное жизнеописание императрицы Чжао Фэй-янь».
124
Когда она жила в доме Чжу… — Родители отдали девочку в услужение знатной семье Чжу. Там ее выучили петь и танцевать. Однажды император Чэн-ди остановился в доме Чжу и взял Чжао Фэй-янь к себе во дворец.
125
Чжаои — почетный титул, который император в особых случаях жаловал наложнице; приравнивался к рангу министра, а по званию — к княжескому достоинству.
126
…Чэн-ди редко осчастливливал… Восточные покои. — В комплекс императорских дворцов входили Центральный (парадный) дворец, где происходили официальные церемонии и вершились государственные дела, и Задний дворец, отведенный для гарема, в который мужчины не допускались. Задний дворец состоял из Срединного, который по традиции занимала мать императора, Восточного, где обитала супруга императора, и прочих — для наложниц.
127
Вдовствующая же императрица… — Имеется в виду мать императора Чэн-ди.
128
…из тех… что… «ездят на волах». — То есть юноша был знатного рода, но обедневшего настолько, что конь для выезда был ему не по средствам.
129
…император откинул рукава… — Откинуть рукава — жест, означающий у китайцев гнев.
130
…голову… хочу увидеть вздетой на шест… отсечь ей кисти и ступни, а тело бросить в отхожее место. — Разгневанный император перечисляет подряд виды казни, считавшиеся в Китае особенно позорными.
131
…дракон, опустившийся на… грудь. — Дракон — символ императора. Чжао Фэй-янь намекает на слова Бо, наложницы императора Ханьской династии Гао-цзу (206—194 гг. до н. э.), которая однажды сказала императору, что видела во сне, будто на грудь ей опустился дракон, на что Гао-цзу ответил: «Я сделаю этот сон явью». Вскоре Бо удостоилась близости с императором и стала матерью принца, впоследствии императора Вэнь-ди.
132
…одежды отца твоего и деда были желты. — В Древнем Китае бедняки носили накидки и шляпы из желтой соломы. Здесь императрица намекает на низкое происхождение Ван Шэна.
133
Лян — старая денежная единица в 37 г. серебра.
134
Яо — мифический государь, с которым связано множество преданий и легенд, в том числе и об его необычном рождении.
135
…будто ходите лишь в Центральный дворец. — Поскольку Центральный дворец был недоступен для женщин, чжаои уличает императора во лжи: если он бывает только в Центральном дворце, то как мог родиться от него ребенок у женщины, не имевшей туда доступа? Император должен был выбирать: либо признать, что лгал чжаои и ребенок от него, либо казнить служанку за измену.
136
Даюэ — первоначально кочевое племя, обитавшее в южной Монголии и нынешней китайской провинции Ганьсу; позднее под натиском гуннских племен откочевало на запад и создало в Средней Азии, Афганистане и Северной Индии Кушанское царство. Границы Кушанов доходили до Южного Алтая. Новеллист ошибочно приписывает им владения на севере.
137
У-ди — первый император династии Лян (502—556); правил с 502 по 549 г.
138
Название новеллы в оригинале — «История наложницы Мэй».
139
«Эрнань» — краткое название двух первых разделов «Шицзина» («Книга песен»), одной из канонических конфуцианских книг.
140
…прозвал ее «Цайпинь» — то есть по одной из песен «Шицзина». Считалось, что эта песня свидетельствует о том, что в древности женщин наряду с мужчинами допускали к храмовым церемониям. Ссылаясь на это место «Шицзина», передовые люди сунского времени предлагали давать женщинам образование.
141
Минь и Юэ… — Минь — старинное название юго-востока Китая (нынешняя провинция Фуцзянь). Юэ — наименование южной части Китая (нынешняя провинция Гуандун). Эти области славились красивыми девушками.
142
…закалывала волосы шпильками. — В Древнем Китае девушки закалывали волосы шпильками по достижении пятнадцатилетнего возраста. Позднее это выражение стало обозначать девушку на выданье.
143
Восточной столицей при династии Тан именовался нынешний город Лоян. В императорском Китае было четыре столицы: Западная, Восточная, Северная и Южная. При разных династиях столицами объявлялись разные города.
144
Се Дао-юнь — поэтесса, жившая в III в.
145
…Мэй сочиняла стихотворения в прозе… — Имеется в виду фу — один из древних жанров китайской литературы, процветавшей при дворе. Фу, напоминавшие торжественностью оды, посвящались выспренним описаниям дворцов, парков и красот природы.