KnigaRead.com/

Конфуций - Уроки мудрости

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Конфуций, "Уроки мудрости" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

195

Созвездие Сита – четыре звезды созвездия Стрельца. Две из них считаются «языком» созвездия Сита.

196

Клевета, распространившаяся вначале в низах, постепенно охватывает верхи.

197

Звание евнуха дает основание полагать, что автор оды сам пал жертвой клеветы и подвергся мучительному и позорному наказанию оскоплением, существовавшему в древнем Китае.

198

Ода об упадке Хао – восточной столицы царей Чжоу (в нынешнем Шаньдуне) и о возвеличении Лояна – западной их столицы (в нынешней Хэнани).

199

Млечный Путь остается равнодушным к нашим страданиям.

200

Созвездие Ткачихи, образующее угол из трех звезд, проходит, как считали древние китайские астрономы, за сутки полный круг по небесной сфере, поделенной на двенадцать частей: семь делений за день с пяти часов утра до семи часов вечера и пять за ночь с семи часов вечера до пяти часов утра. Пути небесных светил остаются неизменными, говорится в этих строках.

201

Бык в ярме – шея созвездия Орла.

202

Звезда зари та Чан-гэн – Венера.

203

Созвездие Теней – созвездие Лавра.

204

Хань и Янцзы – большие реки в южном Китае.

205

Имеется в виду начало нового года.

206

Заместитель – лицо, определяемое гаданием и происходящее из одного рода с приносящим жертву. Заместитель представляет духов предков: его сажают на почетное место и воздают ему почести как предку.

207

Люди чтут дело рук своих предков, завещанные потомкам традиции.

208

Прорицатель – лицо, передающее просьбы духам и возвещающее их ответы. Он становится у дверей храма предков, чтобы встретить духов.

209

Духохранитель – заместитель предков.

210

Юй – легендарный царь древнего Китая (см. Гимны, гл. IV, примеч. 5).

211

Шерсти клочок от ушей у быка отстрижем – чтобы доказать духам, что бык чистой рыжей масти.

212

Имеются в виду духи четырех стран света.

213

…предку и нив и полей. – Имеется в виду дух-земледелец Шэнь-нун, легендарный царь Китая.

214

Шэнь-нун, по преданию, имел власть над стихией огня и назывался также Огненным государем.

215

Общее поле сообща обрабатывалось многими земледельцами. Урожай с него шел в пользу владельца земли.

216

Ло – река в центральном Китае. На ее северном берегу находилась древняя столица Китая – Лоян.

217

Все должностные лица при дворе делились на левую и правую стороны, чиновники становились на приемах каждый на свое место слева или справа от престола. Речь здесь идет о человеке, достойном и способном занять любую должность.

218

Побежденные на соревнованиях в стрельбе из лука должны были выпивать, как бы в наказание за свою неловкость, чару вина.

219

Многозначные иероглифы этой строки содержат такой не вмещающийся в стихи смысл: одарить ли «черной верхней одеждой с вышитыми на ней драконами и юбками с вышитыми на них топорами». Речь, таким образом, идет об одеянии, приличествующем достоинству князей.

220

Избрать таких животных, которых требуют правила обряда, – одномастных, с правильно поставленными рогами и т. д.

221

Удельные князья в установленные сроки должны были являться ко двору царя Чжоу и приносить дань со своей земли. Однако право царя на земли князей и власть его над ними с ослаблением дома Чжоу оказывались нередко чисто номинальными, между тем как аппетиты двора росли. Были случаи, когда князья отказывались являться ко двору с данью.

222

Инь и Цзи – названия наиболее известных родов эпохи Чжоу.

223

Экспедиция под командованием шаоского князя Му-гуна для постройки новой столицы княжества Шэнь была отправлена в годы правления чжоуского царя Сюань-вана (827–781 гг. до н. э.). Се – местность в пределах территории нынешней провинции Хэнань.

224

Кормленье – уделы, получаемые князьями за службу царю. Доходы с этих владений поступали в распоряжение князей, приносящих установленную дань царю.

225

Отвергнутая жена сетует: отличные тутовые дрова использованы ею не в очаге для тепла, а лишь на лучину. Так же поступает и супруг, лишив женщину достоинства главной жены.

226

Недостойная наложница заняла место жены, в то время как законная супруга томится в неподобающем ей месте.

227

Царь Просвещенный – Вэнь-ван в действительности никогда не царствовал. В XII в. до н. э. был главою удела Чжоу и, по преданию, своим духовным совершенством стяжал милость неба, отвернувшегося от последних представителей династии Инь (Шан) за их недостойное поведение. Сын Вэнь-вана, царь У-ван (Воинственный), вторгся в царство Шан и подчинил себе древний Китай. Царем Вэнь-ван был наречен посмертно благодарными потомками, подчеркнувшими этим, что нецарствовавший Вэнь-ван явился родоначальником династии Чжоу и по мудрости своей был достоин престола.

228

Древний княжеский род Чжоу, управлявший уделом, получил по воле неба царский престол.

229

Разве воля верховного владыки не проявилась своевременно, даровав Чжоу престол?

230

Отряд состоял из пятисот человек, в рать входило пять отрядов.

231

Подымется ли дух Вэнь-вана в небо или опустится на землю для принятия жертвоприношений от благодарных потомков.

232

Корню с ветвями – то есть всевластному царю Чжоу и его родичам, принявшим от царя в управление уделы и мелкие владения.

233

Воля небес понимается здесь как вручение небом власти в стране какой-либо династии, как бы мандат от неба на престол.

234

Ныне побежденные потомки дома Инь в своих древних одеждах и шапках, отличных от наших, прислуживают при жертвоприношениях родоначальнику нашей династии Вэнь-вану.

235

Когда внизу, на земле, появляется человек, сияющий светом духовной доблести и совершенной мудрости, на него нисходит величественная воля неба, дарующего ему престол.

236

Би – созвездие Гиады.

237

Голова овцы выглядит непомерно большой, так как тело ее истощено голодом.

238

Рыбы в реке нет, и мереже нечего ловить, кроме отразившихся в воде звезд.

239

Старшая дочь шэньского князя вошла в дом Вэнь-вана его супругой, заменив в хозяйстве его покойную мать.

240

Пустыня Муе – территория в пределах нынешней провинции Хэнань (см. Гимны, гл. IV, примеч. 8).

241

Дань-фу – один из предков дома Чжоу.

242

Ударами в барабан, видимо, соразмерялся темп работ. В данном случае трудовой ритм был быстрее ударов.

243

Все походы, общие работы и прочее начинались с жертвоприношения духам земли.

244

Юйский и жуйский князь… Князья царств Юй и Жуй спорили друг с другом в течение долгого времени из-за пахотного поля и наконец пошли разрешить свой спор в Чжоу к царю Вэнь-вану. Там они увидели, что везде, куда бы они ни пошли, жители Чжоу во всем уступали друг другу. Князья устыдились, повернули обратно и, уступая один другому спорное поле, оставили его свободным. Узнав об этом, сорок с лишним государств присоединились к Вэнь-вану.

245

Царь совершал возлияние при жертвоприношении предкам.

246

Журавль кричит, скрывшись в глубине девяти болот, но крик его несется до диких полей и самого неба. Рыба живет, то скрываясь в глубочайшей бездне, то всплывая на отмели, являющейся противоположностью этой бездны. В прекрасном саду растет красавица катальпа, но под нею лежат мертвые листья и растет безобразный тутовник. Огромные камни горы могут быть превращены в мелкие осколки, годные для обточки нефрита. Все эти образы показывают противоречивость в развитии и смене явлений природы. Исходя из такого понимания текста, переводчик дал оде название «Противоречия».

247

Свекровь свою – Цзян – то есть супругу чжоуского князя Тай-вана, бабку Вэнь-вана.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*