Автор неизвестен Древневосточная литература - Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»
Тогда Донку и прочие стали говорить:
— Да только пьяный безумец может такое творить! Не зная о силе мудрости преподобного, пытаться мешать и испытывать вашу просветлённость — не бывало такого в недавнее время!
И все стали ждать, поскорее бы уж смеркалось и пришёл тот лис. Вот уж и солнце село, от звука шагов, когда кто-то проходил мимо, все замирали: «Наверное, он!» — но закончились сумерки, пришёл час Собаки[337], повеяло ночной прохладой, стали слипаться глаза, и монахи стали говорить: «Нет, та лисица уж проведала о том, что преподобный её разоблачил, и не придёт. Пойдём-ка лучше поспим!» — и стали потихоньку разбредаться.
Тогда преподобный сказал:
— Подождём до часа Мыши![338]
И вот, не успели ещё стихнуть удары колокола, возвещающего полночь, как открылась створка раздвижной двери и кто-то бесшумно вошёл внутрь. Все тут же уставились на него — огромного роста, в чёрной богатой одежде, в венце из белого дерева, с длинной бородой и свисающими бровями, на вид — около семи десятков лет, у пояса лук из бересклета, с зелёным бамбуковым посохом в руке. Звучный голос был подобен струящейся воде:
— Что, Иккю, преуспел ты в дзэнском учении? И поэтому отвернулся от бренного мира, чувствуешь его пустотность, отринул заблуждения и думаешь, что живёшь в Чистой земле? Но в твоей просветлённой душе всё равно сменяют друг друга радости и печали, чувствуешь ты тепло и холод, жару и стужу, — почему же не можешь отвлечься от бытия и небытия, существования и несуществования? Цветок потому и цветок, что ветер его обрывает, а ты из-за этого не любишь ветер. Луна отражается в озере — и потому жалеешь, если вода неспокойна и мутна. А если на этой ветке цветок не распустится больше, или в потоке не отразится полная луна, то всё равно ведь, дует ли ветер, грязна ли вода. Самодовольно уповаешь ты на свою просветлённость, потому-то духи тебе и мешают. Я — божество Сугавара, живу в лесу Китано[339] на юго-запад отсюда. Ты тут нынешней ночью ждёшь явления призрака и собираешься вести с ним бесполезную беседу, вот я и подумал, что не могу молчать.
Так возвестил громким голосом, и бывшие в комнате люди все очень удивились и преисполнились благоговения, думали, уж не сон ли это, а преподобный всплеснул руками и громко расхохотался:
— Хорошо же ты прикидываешься, — думаешь, вечером должен был прийти какой-то человек из Огава, и если я с полудня готовился встретить его, то теперь не смогу тебе ничего ответить, когда ты пришёл как Сугавара Тэндзин, ну и хорош же ты! Ладно, Тэндзин, говоришь, — пускай. Уже поздний вечер, холодно тебе, наверное. Дать бы тебе любимые сливу и сосну[340], да слива не цветёт сейчас, принесите для него побольше зелёных сосновых иголок, да разожгите из них огонь, пускай погреется. Что же, спасибо, что потрудились зайти! — так спокойно сказал он, недвижим, подобно горе. Тут Донку зажёг зелёную хвою, всё окуталось дымом, и створки фусума и сёдзи враз почернели. Вечер был холодный, но от огня было так жарко, что катился пот, потом огонь погасили и раздвинули створки, в комнате прояснилось, и что за чудо! — тело Сугавары покраснело и стало призрачным, развеялось с дымом, рассеялось, как сон. Все послушники и монахи, каждый, кто там был, изумились, считая это самым настоящим чудом. «Удивительно, как ни посмотри, — учёный мудрец, осознавший изменчивость людской природы, и так величественно выглядел, а Иккю всё равно разглядел его истинную сущность!» — говорили они друг другу.
Таким образом, лис на какие только уловки ни шёл, пытаясь найти слабину у преподобного, но ни так ни эдак поделать ничего не смог и понял, насколько неравны их силы, и потому уже снова никаких проделок не устраивал, только как-то вечером порыв ветра сорвал гроздь листьев с дерева и принёс в сад у кельи Иккю. Преподобный подобрал её и рассмотрел, — на четырёх-пяти листьях павловнии стихи были как будто выгрызены гусеницами:
Сколько уж лет
В Масодэгахара
Овевают меня
Осенние ветры,
Не ведаю я[341].
Икутосэ ка
Масодэгахара но
Акикадзэ о
Вагами ни фуку то
Сирадэ сугиники
Иккю внимательно прочитал стихи и подумал: «Да это ведь тот самый давешний лис осознал собственную природу и сожалеет о своей неразумности. Эти стихи он сам и написал, не иначе», никому не показывая, завернул листья в бумагу, надписал на ней: «Стихи, которые сложил лис» — и спрятал подальше. А когда он упокоился, ученики их нашли и говорили: «Вот, сказано, что „Учитель не говорил о чудесах, силе, беспорядках и духах“[342], — так и преподобный при жизни никогда не рассказывал об этих стихах. Воистину выдающийся человек». А те стихи на сухих листьях, как говорят, передавались от человека к человеку и сейчас хранятся в храме Дзякумакуан, где практикуют Дзэн, на горе Акина, что в краю Адзума, в земле Сагами.
Не успели ещё стихнуть удары колокола, возвещающего полночь, как открылась створка раздвижной двери и кто-то бесшумно вошёл внутрь. Все тут же уставились на него, а тот был огромного роста, в чёрной богатой одежде, в венце из белого дерева, с длинной бородой и свисающими бровями.
8
О том, как Иккю ответил на вопрос об огниве
В квартале Сиракава жил один человек, острый на язык. Он всё думал: «Что ж, теперь бы сходить в келью к Иккю в Мурасакино да поговорить бы…» — и наконец пошёл к нему, а Иккю как раз тогда высекал огонь огнивом. Тот человек обрадовался и спросил:
— А скажите, преподобный, огонь появляется от кремня или от кресала?
Преподобный невозмутимо спросил в ответ:
— А вы родились от отца или от матери? — и на эти слова тот не смог ответить и, ничего не говоря, подоткнул полы одежды за пояс и убежал.
Конец первого свитка «Продолжения рассказов об Иккю»
Свиток второй
1
О странном происшествии, которое случилось, когда Иккю позвали читать сутры
Был среди столичных жителей известный человек, которого звали Огия Сукэдзиро. По рождению принадлежал он к школе Чистой земли, но часто заходил в Мурасакино к преподобному Иккю и от чистого сердца неустанно ему помогал.
Был он из богатой семьи и имел всё, чего душа хотела, так и проводил жизнь в довольстве и радости, но всякой жизни положен предел, овеяли его осенние ветры, он как будто бы простудился и со временем слёг от болезни. Беспокоясь о возможной его кончине, жена, дети и прочие близкие люди несказанно страдали. Испробовали всякие способы лечения, но лучше ему не стало, и он сам, чувствуя это, подозвал жену и детей к изголовью, тепло попрощался с ними и сказал:
— Приходит мой час уходить в иной мир. После того как умру, позовите настоятеля нашего храма, где всегда проводили службы для наших предков, это само собой, а ещё хорошенько просите преподобного Иккю из Мурасакино, учению которого при жизни я следовал всей душой, пускай придёт читать сутры на похоронах, и будьте с ним особенно вежливы.
Так он обо всём распорядился. И вот уж закончился день, а ночью, как будто унесла его буря, угас он, как бесследно исчезает роса. Велика была скорбь расставания с ним тех, кто любил его, но нужно было сделать необходимое, в конце концов подготовили его к погребению и, следуя воле покойного, пригласили для чтения сутр Иккю из Мурасакино. Перед храмом, где проводили службы для семьи покойного, стояло множество храмовых флагов, балдахины, бумажные цветы. Вдоль улицы горели свечи, и их неясный свет как будто рассеивал тьму на дороге в иной мир на церемонии погребения, грусть навевал звук гонгов, кимвал, возглашения имени Будды, когда настоятель храма поднялся, зажёг ароматные благовония, взял в руку мотыгу[343], чтобы должным образом произнести наставление, и сказал:
— Как печально, велики, как океан, грехи покойного! — и далее, меняя интонацию, с чувством говорил он. Иккю, который пришёл читать сутры, посмотрел на всё это и подумал: «Произнося наставление, монах должен учить тому, как нужно жить в мире, а этот хочет покрасоваться перед людьми», — сокрушался Иккю о том, что настоятель произносит наставление напоказ. И тут, несмотря на то, что покойный при жизни взрастил в себе добродетель и следовал Учению Будды, неведомо, из-за какой такой кармы или давнего злого дела, — Небо как будто б разгневалось на него. Собрались вдруг тучи, засверкали молнии, полил дождь, и одна чёрная туча сгустилась над гробом покойного, обволокла его и подняла на целый дзё[344] вверх. Настоятель, его ученики, послушники, монахи, читавшие сутры, люди, пришедшие проститься с покойным, все перепугались и кричали в страхе: «Что делать!» Тут преподобный Иккю встал, развернул веер и громко прокричал: